"لعدد الأشخاص" - Traduction Arabe en Français

    • du nombre de personnes
        
    • le nombre de personnes
        
    • le nombre des personnes
        
    • nombre des victimes du
        
    • nombre de personnes atteintes
        
    La stabilisation apparente du nombre de personnes affectées par le conflit découle du fait que les incidents graves en matière de sécurité se sont concentrés dans des zones relativement restreintes. UN إن الاستقرار الظاهر لعدد الأشخاص المتضررين من الصراع يعكس تركز الحوادث الأمنية الخطيرة في مناطق صغيرة نسبيا.
    288. Le Gouvernement établit aussi des évaluations du nombre de personnes qui dorment à la dure, à savoir ceux qui sont littéralement sans toit une nuit donnée. UN 288- وتعد الحكومة أيضاً تقديرات لعدد الأشخاص الذين ينامون في العراء - أي الذين لا يكون فوق رؤوسهم سقف في ليلة ما.
    Une croissance aussi rapide du nombre de personnes âgées nécessitera d'importantes adaptations économiques et sociales dans la plupart des pays. UN وسيحتاج ذلك النمو السريع لعدد الأشخاص المسنين إلى إدخال تعديلات اقتصادية واجتماعية كبرى في معظم البلدان.
    Il est par conséquent difficile d'estimer de façon fiable le nombre de personnes qui cherchent à quitter la République populaire démocratique de Corée. UN ولذلك، من الصعب وضع تقدير موثوق به لعدد الأشخاص الذين يلتمسون مغادرة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    Or aucune limite n'a été fixée en ce qui concerne le nombre de personnes pouvant pénétrer légalement sur le territoire de Guam. UN وليس هناك تحديد لعدد الأشخاص الذين يمكنهم الدخول بالطريق القانوني.
    le nombre des personnes tuées dans le cadre des hostilités varie selon les sources d'information. UN تذكر المصادر تقديرات مختلفة لعدد اﻷشخاص الذين أصيبوا أو لقوا مصرعهم نتيجة للقتال.
    Disant l'indignation que lui inspire l'explosion du nombre des victimes du conflit en République arabe syrienne, qui a déjà fait plus de 70 000 morts, comme l'a indiqué la Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme le 12 février 2013, UN وإذ تعرب عن الغضب الشديد للتزايد السريع لعدد الأشخاص الذين لقوا حتفهم في الجمهورية العربية السورية الذي بلغ ما لا يقل عن 000 70 قتيل وفق ما أفادت به مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان في 12 شباط/فبراير 2013()،
    9. Disposez-vous d'une estimation du nombre de personnes ayant besoin d'un traitement pour toxicomanie? UN 9- هل عندكم تقدير لعدد الأشخاص المحتاجين إلى العلاج من تعاطي المخدرات؟
    L'augmentation de 11,2 % des loyers de bureaux entre 2008 et 2010 procède du fait qu'il a fallu rectifier une sous-estimation du nombre de personnes occupant les locaux du Secrétariat, qui ont été réinstallées. UN 69 - وتعكس الزيادة بنسبة 11.2 في المائة في تكلفة إيجارات المكاتب بين عامي 2008 و 2010 تصويب التقدير الناقص لعدد الأشخاص الذين كانوا يشغلون مبنى الأمانة العامة والذين تم نقلهم.
    Les éléments dont on dispose ne permettent pas de se livrer à une estimation fiable du nombre de personnes touchées, mais ils montrent que la portée géographique du phénomène s'est étendue et que la majorité des victimes sont des femmes et des enfants. UN ولا يوجد أي تقدير موثوق به لعدد الأشخاص المعنيين ولكن الأدلة المتيسرة تشير إلى أن نطاقه الجغرافي اتسع وأن أغلبية الضحايا من النساء والأطفال.
    Le caractère illicite de la traite des personnes et de la traite de migrants fait que l'on ne dispose pas d'estimations fiables du nombre de personnes concernées. UN 280 - وبالنظر إلى الطابع غير القانوني للاتجار والتهريب، لا توجد تقديرات موثوقة لعدد الأشخاص المعنيين.
    9. Disposez-vous d'une estimation du nombre de personnes ayant besoin d'un traitement pour toxicomanie? UN 9- هل عندكم تقدير لعدد الأشخاص المحتاجين إلى العلاج من تعاطي المخدرات؟
    Pour la période 1999-2001, on dispose de données ventilées par sexe concernant le nombre de personnes ayant droit à pension de retraite, par district (voir tableau 13.8) UN وبالنسبة للفترة من عام 1999 إلى عام 2002 توجد بيانات مصنَّفة حسب نوع الجنس لعدد الأشخاص المستحقين حسب المنطقة.
    De ce fait, le nombre de personnes en détention provisoire de longue durée a sensiblement baissé. UN وقد أدى هذا إلى تخفيض ملحوظ لعدد الأشخاص المحتجزين لفترات مطولة في انتظار المحاكمة.
    la Compagnie Correctionnelle d'Amérique, et la Wackenhut font commerce de leur actions à Wall Street basées sur le nombre de personnes en prison. Open Subtitles مثل "مؤسسة التأهيل الأمريكية"، و "واكينهات" اللتان تتاجران بأسهمها في سوق المال وفقاً لعدد الأشخاص الموجودين في السجون.
    La question est désormais la suivante. Avons-nous fait suffisamment d'économies ? Si l'on établit une comparaison historique entre le nombre de personnes relevant de la compétence du HCR et le budget, la réponse est tout simplement oui. UN والسؤال المطروح الآن هو التالي: هل حققنا قدراً كافياً من الوفورات؟ لو عقدنا مقارنة تاريخية لعدد الأشخاص الذين تهتم بهم المفوضية بالنسبة لميزانيتها فستكون الإجابة، ولا شك، بنعم.
    Il s'agit d'un indicateur synthétique que l'on ne peut pas appliquer directement à la population pour prévoir le nombre de personnes qui mourront entre 0 et 40 ans. UN وهو مقياس مركب ولا يمكن تطبيقه مباشرة على السكان لاستخلاص تقديرات صحيحة لعدد الأشخاص الذين سيتوفون بين سن الصفر و سن 40.
    La question est désormais la suivante. Avons-nous fait suffisamment d'économies? Si l'on établit une comparaison historique entre le nombre de personnes relevant de la compétence du HCR et le budget, la réponse est tout simplement oui. UN والسؤال المطروح الآن هو التالي: هل حققنا قدراً كافياً من الوفورات؟ لو عقدنا مقارنة تاريخية لعدد الأشخاص الذين تهتم بهم المفوضية بالنسبة لميزانيتها فستكون الإجابة، ولا شك، بنعم.
    Les chiffres avancés par des membres du Comité pour le nombre des personnes disparues ont été contestés par la délégation marocaine, qui a évoqué des morts naturelles. UN واعترض الوفد المغربي على اﻷرقام التي ذكرها أعضاء اللجنة لعدد اﻷشخاص المختفين وأشار الى وفيات طبيعية.
    En conséquence, il est clair qu’il ne sera pas possible d’estimer de façon fiable le nombre des personnes portées disparues que lorsque la plupart des personnes déplacées auront été enregistrées, retrouvées ou rapatriées. UN وبناء على ذلك، فإن أي تقدير موثوق لعدد اﻷشخاص المفقودين يجب أن يرجأ حتى يتم تسجيل أكثرية المشردين أو اقتفاء أثرهم أو إعادتهم إلى ديارهم.
    Disant l'indignation que lui inspire l'explosion du nombre des victimes du conflit en République arabe syrienne, qui a déjà fait plus de 70 000 morts, comme l'a indiqué la Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme le 12 février 2013, UN وإذ تعرب عن الغضب الشديد للتزايد السريع لعدد الأشخاص الذين لقوا حتفهم في الجمهورية العربية السورية الذي بلغ ما لا يقل عن 000 70 قتيل وفق ما أفادت به مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان في 12 شباط/فبراير 2013()،
    506. L'Iraq affirme que, s'il peut y avoir un lien de causalité entre l'invasion et l'occupation et certains cas de SSPT au Koweït, les éléments avancés par le Koweït ne constituent pas une estimation valide du nombre de personnes atteintes de SSPT en conséquence directe de l'invasion et de l'occupation. UN 506- ويقول العراق إنه رغم إمكان وجود علاقة سببية بين الغزو والاحتلال وبعض حالات الاضطراب في الكويت، فإن الأدلة التي ساقتها الكويت لا تقدم تقديراً صحيحاً لعدد الأشخاص في الكويت الذين أصيبوا بحالات الاضطراب كنتيجة مباشرة للغزو والاحتلال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus