"لعدد صغير" - Traduction Arabe en Français

    • un petit nombre
        
    • petit nombre d
        
    Ce dernier point est d'une importance particulière pour les élections municipales, dont l'issue peut dépendre d'un petit nombre de votes. UN وهذه النقطة اﻷخيرة تتسم بأهمية خاصة في الانتخابات البلدية حيث يمكن لعدد صغير من الناخبين أن يحسم نتيجة الانتخاب.
    Ce nombre s'impose si l'on veut que même un petit nombre d'équipes d'observateurs puissent travailler simultanément dans les sections à l'extérieur. UN بل أن هذا سيكون ضروريا من أجل السماح لعدد صغير من أفرقة المراقبين بأن يكونوا في المناطق خارج المكاتب في نفس الوقت.
    L'espace entre le mur intérieur et le mur extérieur de la prison était utilisé pour couper du bois et d'autres travaux exécutés par un petit nombre de détenus. UN والمنطقة الواقعة بين الجدارين الخارجي والداخلي للسجن تُستخدَم في قطع الخشب وتوفر عملاً لعدد صغير من السجناء.
    Il s'agissait davantage d'une question de coûts fixes pour un petit nombre de consommateurs que de nombre absolu. UN والمشكل هو مشكل التكاليف الثابتة لعدد صغير من المستهلكين وليس مشكل العدد المطلق لموظفي التنظيم في ذاتهم.
    On a constaté, comme par le passé, qu'un petit nombre de projets représentaient une part relativement importante du montant total net des avances non remboursées. UN وكما في السنوات الماضية، كان لعدد صغير من المشاريع نصيب كبير نسبيا من صافي مجموع السلف غير المسددة.
    un petit nombre de ces cas sont brièvement exposés dans la présente section. UN وفي هذا القسم وصف مختصر لعدد صغير من مثل هذه الحالات.
    un petit nombre de représentants d'organisations non gouvernementales des pays les moins avancés ont reçu une aide financière afin qu'ils puissent participer à la session. UN وقد أتيحت الموارد المالية لعدد صغير من ممثلي المنظمات غير الحكومية من أقل البلدان نموا لحضور الدورة الحادية واﻷربعين.
    Il était essentiel qu'au moins un petit nombre de membres du nouveau Cabinet puisse bénéficier de cette opportunité. UN وبناء على ذلك، فإن من الضروري أن يُتاح لعدد صغير على الأقل من موظفي المكتب المقبل الحصول على هذه المزية.
    La quasi-totalité des compagnies russes rentables ne génèrent des revenus que pour un petit nombre de personnes, à savoir les dirigeants et les oligarques. UN فجميع الشركات الروسية تقريبا تحقق إيرادات لعدد صغير من الأشخاص، أي المسؤولون والنخبة الحاكمة.
    un petit nombre seulement des violations des droits de l'homme signalées ont fait l'objet d'enquêtes et les auteurs ont rarement été poursuivis et condamnés. UN فلم يكن سوى جزء صغير من انتهاكات حقوق الإنسان المسجلة موضع تحقيق وجرت ملاحقات قضائية لعدد صغير من منتهكي حقوق الإنسان وصدرت أحكام بحقهم.
    Cependant, un petit nombre d'États parties doivent encore détruire des stocks et surmonter plusieurs difficultés à cet égard. UN غير أن مسألة تدمير المخزون لا تزال قائمة بالنسبة لعدد صغير من الدول الأطراف، كما لا تزال عدة تحديات قائمة.
    D'autre part, l'augmentation des exportations est-asiatiques d'un petit nombre de produits primaires n'aura peut-être qu'un effet limité sur les marchés mondiaux des produits considérés. UN وبالمقابل، قد لا يكون لزيادة صادرات شرق آسيا لعدد صغير من السلع اﻷساسية سوى تأثير محدود في اﻷسواق العالمية للسلع اﻷساسية.
    ii) Le programme d’études avec congé sabbatique permettrait chaque année à un petit nombre de fonctionnaires d’effectuer des études à l’université pendant une période pouvant aller jusqu’à quatre mois dans des domaines qui présentent un intérêt pour le fonctionnaire et l’Organisation; UN ' ٢` وسيتيح برنامج التفرغ الدراسي لعدد صغير من الموظفين كل سنة فرصة الاضطلاع ببحوث في مؤسسات أكاديمية لمدة تصل إلى أربعة أشهر في مجالات تعود بالفائدة على الموظف والمنظمة؛
    ii) Le programme d’études avec congé sabbatique permettrait chaque année à un petit nombre de fonctionnaires d’effectuer des études à l’université pendant une période pouvant aller jusqu’à quatre mois dans des domaines qui présentent un intérêt pour le fonctionnaire et l’Organisation; UN ' ٢` وسيتيح برنامج التفرغ الدراسي لعدد صغير من الموظفين كل سنة فرصة الاضطلاع ببحوث في مؤسسات أكاديمية لمدة تصل إلى أربعة أشهر في مجالات تعود بالفائدة على الموظف والمنظمة؛
    La recherche, pour les besoins de la défense, de performances maximales dans un petit nombre de produits au coût élevé, qui incitait à élaborer de nouveaux matériaux, a aujourd’hui perdu de son importance. UN وقد أصبح شرط توفر اﻷداء الفائق لعدد صغير من المنتجات الغالية الثمن، اللازمة أساسا لاحتياجات الدفاع، أقل أهمية نسبيا كحافز لتطوير المواد.
    Accès aux salles de conférence Le nombre de places étant extrêmement limité dans toutes les salles de conférence, seul un petit nombre d'ONG y auront accès. UN هناك عدد محدود جدا من المقاعد في قاعات الاجتماعات كلها. ولذلك فإنه لن يسمح بدخول قاعات الاجتماعات في أي وقت من اﻷوقات إلا لعدد صغير من المنظمات غير الحكومية.
    Elle prie également le secrétariat d'étudier la possibilité de réaliser des présentations pilotes d'information sur les mesures d'incitation appliquées dans un petit nombre de pays disposés à participer à cette expérience. UN كما تطلب إلى اﻷمانة استكشاف إمكانية إعداد عروض نموذجية للمعلومات بشأن الحوافز بالنسبة لعدد صغير من البلدان التي تود المشاركة.
    Avec la réduction des ressources allouées au titre de l'APD, d'aucuns suggèrent en effet de limiter l'accès aux ressources et les arrangements préférentiels à un petit nombre de pays en développement. UN وقد اقترح بعضهم نتيجة لتخفيض الموارد المخصصة في باب المساعدة الانمائية الرسمية، الحد فعلا من الحصول على الموارد وعلى الترتيبات التفضيلية لعدد صغير من البلدان النامية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus