Ce dernier point est d'une importance particulière pour les élections municipales, dont l'issue peut dépendre d'un petit nombre de votes. | UN | وهذه النقطة اﻷخيرة تتسم بأهمية خاصة في الانتخابات البلدية حيث يمكن لعدد صغير من الناخبين أن يحسم نتيجة الانتخاب. |
Ce nombre s'impose si l'on veut que même un petit nombre d'équipes d'observateurs puissent travailler simultanément dans les sections à l'extérieur. | UN | بل أن هذا سيكون ضروريا من أجل السماح لعدد صغير من أفرقة المراقبين بأن يكونوا في المناطق خارج المكاتب في نفس الوقت. |
L'espace entre le mur intérieur et le mur extérieur de la prison était utilisé pour couper du bois et d'autres travaux exécutés par un petit nombre de détenus. | UN | والمنطقة الواقعة بين الجدارين الخارجي والداخلي للسجن تُستخدَم في قطع الخشب وتوفر عملاً لعدد صغير من السجناء. |
Il s'agissait davantage d'une question de coûts fixes pour un petit nombre de consommateurs que de nombre absolu. | UN | والمشكل هو مشكل التكاليف الثابتة لعدد صغير من المستهلكين وليس مشكل العدد المطلق لموظفي التنظيم في ذاتهم. |
On a constaté, comme par le passé, qu'un petit nombre de projets représentaient une part relativement importante du montant total net des avances non remboursées. | UN | وكما في السنوات الماضية، كان لعدد صغير من المشاريع نصيب كبير نسبيا من صافي مجموع السلف غير المسددة. |
un petit nombre de ces cas sont brièvement exposés dans la présente section. | UN | وفي هذا القسم وصف مختصر لعدد صغير من مثل هذه الحالات. |
un petit nombre de représentants d'organisations non gouvernementales des pays les moins avancés ont reçu une aide financière afin qu'ils puissent participer à la session. | UN | وقد أتيحت الموارد المالية لعدد صغير من ممثلي المنظمات غير الحكومية من أقل البلدان نموا لحضور الدورة الحادية واﻷربعين. |
Il était essentiel qu'au moins un petit nombre de membres du nouveau Cabinet puisse bénéficier de cette opportunité. | UN | وبناء على ذلك، فإن من الضروري أن يُتاح لعدد صغير على الأقل من موظفي المكتب المقبل الحصول على هذه المزية. |
La quasi-totalité des compagnies russes rentables ne génèrent des revenus que pour un petit nombre de personnes, à savoir les dirigeants et les oligarques. | UN | فجميع الشركات الروسية تقريبا تحقق إيرادات لعدد صغير من الأشخاص، أي المسؤولون والنخبة الحاكمة. |
un petit nombre seulement des violations des droits de l'homme signalées ont fait l'objet d'enquêtes et les auteurs ont rarement été poursuivis et condamnés. | UN | فلم يكن سوى جزء صغير من انتهاكات حقوق الإنسان المسجلة موضع تحقيق وجرت ملاحقات قضائية لعدد صغير من منتهكي حقوق الإنسان وصدرت أحكام بحقهم. |
Cependant, un petit nombre d'États parties doivent encore détruire des stocks et surmonter plusieurs difficultés à cet égard. | UN | غير أن مسألة تدمير المخزون لا تزال قائمة بالنسبة لعدد صغير من الدول الأطراف، كما لا تزال عدة تحديات قائمة. |
D'autre part, l'augmentation des exportations est-asiatiques d'un petit nombre de produits primaires n'aura peut-être qu'un effet limité sur les marchés mondiaux des produits considérés. | UN | وبالمقابل، قد لا يكون لزيادة صادرات شرق آسيا لعدد صغير من السلع اﻷساسية سوى تأثير محدود في اﻷسواق العالمية للسلع اﻷساسية. |
ii) Le programme d’études avec congé sabbatique permettrait chaque année à un petit nombre de fonctionnaires d’effectuer des études à l’université pendant une période pouvant aller jusqu’à quatre mois dans des domaines qui présentent un intérêt pour le fonctionnaire et l’Organisation; | UN | ' ٢` وسيتيح برنامج التفرغ الدراسي لعدد صغير من الموظفين كل سنة فرصة الاضطلاع ببحوث في مؤسسات أكاديمية لمدة تصل إلى أربعة أشهر في مجالات تعود بالفائدة على الموظف والمنظمة؛ |
ii) Le programme d’études avec congé sabbatique permettrait chaque année à un petit nombre de fonctionnaires d’effectuer des études à l’université pendant une période pouvant aller jusqu’à quatre mois dans des domaines qui présentent un intérêt pour le fonctionnaire et l’Organisation; | UN | ' ٢` وسيتيح برنامج التفرغ الدراسي لعدد صغير من الموظفين كل سنة فرصة الاضطلاع ببحوث في مؤسسات أكاديمية لمدة تصل إلى أربعة أشهر في مجالات تعود بالفائدة على الموظف والمنظمة؛ |
La recherche, pour les besoins de la défense, de performances maximales dans un petit nombre de produits au coût élevé, qui incitait à élaborer de nouveaux matériaux, a aujourd’hui perdu de son importance. | UN | وقد أصبح شرط توفر اﻷداء الفائق لعدد صغير من المنتجات الغالية الثمن، اللازمة أساسا لاحتياجات الدفاع، أقل أهمية نسبيا كحافز لتطوير المواد. |
Accès aux salles de conférence Le nombre de places étant extrêmement limité dans toutes les salles de conférence, seul un petit nombre d'ONG y auront accès. | UN | هناك عدد محدود جدا من المقاعد في قاعات الاجتماعات كلها. ولذلك فإنه لن يسمح بدخول قاعات الاجتماعات في أي وقت من اﻷوقات إلا لعدد صغير من المنظمات غير الحكومية. |
Elle prie également le secrétariat d'étudier la possibilité de réaliser des présentations pilotes d'information sur les mesures d'incitation appliquées dans un petit nombre de pays disposés à participer à cette expérience. | UN | كما تطلب إلى اﻷمانة استكشاف إمكانية إعداد عروض نموذجية للمعلومات بشأن الحوافز بالنسبة لعدد صغير من البلدان التي تود المشاركة. |
Avec la réduction des ressources allouées au titre de l'APD, d'aucuns suggèrent en effet de limiter l'accès aux ressources et les arrangements préférentiels à un petit nombre de pays en développement. | UN | وقد اقترح بعضهم نتيجة لتخفيض الموارد المخصصة في باب المساعدة الانمائية الرسمية، الحد فعلا من الحصول على الموارد وعلى الترتيبات التفضيلية لعدد صغير من البلدان النامية. |