"لعدد من المشاكل" - Traduction Arabe en Français

    • un certain nombre de problèmes
        
    • plusieurs problèmes
        
    , ce qui a permis de mieux comprendre un certain nombre de problèmes et de saisir plus clairement les diverses positions, UN تفهم أفضل لعدد من المشاكل وتصور أوضح لشتى المواقف،
    Il nous faut maintenant énumérer un certain nombre de problèmes et j’ai le sentiment que les points sur lesquels nous nous mettrons rapidement d’accord sont les problèmes d’emploi, d’insertion, de rééquilibrage, de développement économique. UN ويتعين علينا اﻵن أن نضع قائمة لعدد من المشاكل وشعوري أن النقاط التي سنتفق عليها سريعا هي النقاط الخاصة بمشاكل العمالة، وعدم الاستبعاد، وإعادة التوازن، والتنمية الاقتصادية.
    Dans cette optique, nous avons mis en place un cabinet social chargé de formuler des politiques et de rechercher des solutions à un certain nombre de problèmes sociaux pressants. UN وانطلاقا من ذلك قُمنا بإنشاء وزارة للشؤون الاجتماعية هدفها وضع السياسات وإيجاد الحلول لعدد من المشاكل الاجتماعية الملحة.
    Le Sommet mondial pour le développement social sera l'occasion pour la communauté internationale de renouveler son engagement et sa volonté politique de traiter effectivement un certain nombre de problèmes sociaux et économiques. UN وستكون القمة العالمية للتنمية الاجتماعية فرصة لكي يجدد المجتمع الدولي التزامه وإرادته السياسية للتصدي بفاعلية لعدد من المشاكل الاجتماعية والاقتصادية.
    Aussi les pays développés ont-ils pris l'initiative de la lutte contre plusieurs problèmes de l'environnement. UN وبالتالي، احتلت البلدان المتقدمة مكان الصدارة في التصدي لعدد من المشاكل البيئية.
    Toutefois, elle permettrait de résoudre un certain nombre de problèmes spécifiques qui se posent dans le cadre plus large des opérations de maintien de la paix des Nations Unies. UN وإنشاء لواء احتياطي للوزع السريع ليس هو العلاج، وإن كان يقدم حلا لعدد من المشاكل المحددة التي تنشأ في اﻹطار اﻷعم لعمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام.
    Toutefois, la situation des femmes sur le marché du travail se caractérise par un certain nombre de problèmes non résolus, et le Gouvernement s'emploie actuellement à prendre les mesures appropriées pour améliorer cette situation. UN غير أن حالة المرأة في سوق العمل تتعرض لعدد من المشاكل التي لم تجد حلاً، وتتخذ الحكومة حالياً التدابير الملائمة لتحسين الوضع.
    Les réunions techniques tenues en 2003 et au début de 2004 portaient sur un certain nombre de problèmes intéressant particulièrement les pays africains. UN وتصدت الاجتماعات التقنية المعقودة في عام 2003 وفي مطلع عام 2004 لعدد من المشاكل التي تحظى باهتمام خاص لدى البلدان الأفريقية.
    La communauté mondiale est aux prises avec un certain nombre de problèmes non réglés dans sa quête d'une paix, d'une stabilité et d'un développement durables. UN وما برح المجتمع العالمي يتصدى لعدد من المشاكل التي لم تحل بعد، في جهد جهيد للتوصل إلى السلم الدائم، والاستقرار والتنمية.
    Si l'on veut que les dirigeants politiques de ces pays apportent néanmoins leur appui à un nouveau cycle de négociations, ils doivent pouvoir le présenter de façon crédible comme une occasion de traiter utilement un certain nombre de problèmes auxquels se heurtent leurs pays dans les efforts visant à tirer pleinement parti du commerce international. UN ومع ذلك، فإذا أُريد أن يمنح القادة السياسيون للبلدان النامية تأييدهم لجولة جديدة، فينبغي أن يكون في مقدورهم أن يصوروا تلك الجولة، بشكل يمكن تصديقه، على أنها تتيح فرصة للتصدي بطريقة مجدية لعدد من المشاكل التي تواجه بلدانهم في جهودها من أجل الاستفادة بشكل أكمل من التجارة الدولية.
    352. Le Comité a déploré qu'il n'existe pas de statistiques ou d'études sur l'origine d'un certain nombre de problèmes de santé concernant les femmes. UN ٢٥٣ - وأعربت اللجنة عن قلقها إزاء الافتقار إلى احصاءات و/أو دراسات متعلقة بالعوامل المسببة لعدد من المشاكل المتصلة بصحة المرأة.
    Le Comité a formulé des recommandations visant à améliorer la gestion financière et la présentation d'informations y relatives, et concernant la gestion des programmes faisant l'objet des constations ci-dessus ainsi qu'un certain nombre de problèmes moins importants. UN وقدم المجلس توصيات من أجل تحسين إدارة الشؤون المالية والإبلاغ عنها وإدارة البرامج فيما يتصل بالملاحظات المذكورة أعلاه وبالنسبة لعدد من المشاكل الأقل أهمية .
    :: Joué un rôle clef en concevant des solutions originales à un certain nombre de problèmes liés aux sauvetages de réfugiés en mer, notamment par des navires battant pavillon de complaisance ou des navires de pays en développement; UN :: أدى دورا رائدا في صياغة مشاريع حلول مبدعة لعدد من المشاكل المتصلة باللاجئين المنقَذين من البحر، بما فيها المشاكل المتعلقة باللاجئين الذين تنتشلهم السفن التي ترفع أعلام الملاءمة وتلك التابعة للبلدان النامية؛
    Sous la rubrique < < La mobilisation des jeunes et le développement dans Beyrouth et sa banlieue > > , la Fondation a travaillé avec divers partenaires sur la réhabilitation de l'infrastructure physique dans deux bidonvilles de Beyrouth, tout en recherchant une solution à un certain nombre de problèmes environnementaux tels que les déchets produits par les boucheries illégales et des égouts bouchés. UN وقد عملت المؤسسة، في إطار " تعبئة وتنمية الشباب في بيروت وضواحيها " ، مع مختلف الشركاء على إصلاح الهياكل الأساسية المادية في اثنين من الأحياء الحضرية الفقيرة في بيروت، بالاقتران مع إيجاد حل لعدد من المشاكل البيئية مثل النفايات الناتجة من سلخانات الجزارة غير القانونية والمجاري المسدودة.
    Le rapport indique qu'un certain nombre de problèmes ne sont pas encore résolus en ce qui concerne l'égalité de possibilités sur le marché danois du travail : ségrégation fondée sur le sexe, inégalité de rémunération, chômage élevé chez les femmes, inégalité de traitement des femmes et des hommes sur le lieu de travail et inégalité dans la répartition des responsabilités professionnelles et familiales entre les hommes et les femmes. UN يؤكد التقرير أنه لم يتحقق بعد حل لعدد من المشاكل المتصلة بتكافؤ الفرصة في سوق العمل الدانمركية: التمييز في السوق على أساس الجنس، وعدم تساوي الأجر، وارتفاع معدل البطالة بين الإناث، وعدم المساواة في المعاملة بين المرأة والرجل في مجال العمل، وعدم تكافؤ تقاسم المسؤوليات بين المرأة والرجل فيما يتعلق بواجبات العمل والأسرة.
    Le nouveau Gouvernement, qui marquait une certaine continuité avec le gouvernement sortant de l'ancien Premier Ministre, Mme Claudette Werleigh, a dû s'attaquer immédiatement à plusieurs problèmes non réglés d'une importance fondamentale. UN وقد طلب إلى الحكومة الجديدة، التي تمثل قدرا معينا من الاستمرارية لحكومة رئيسة الوزراء كلوديت ويرلي المنتهية ولايتها، أن تتصدى على الفور لعدد من المشاكل المعلقة واﻷساسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus