"لعدم الاستقرار السياسي" - Traduction Arabe en Français

    • l'instabilité politique
        
    • d'instabilité politique
        
    L'un des objectifs de base est de retrouver les débouchés extérieurs perdus du fait de l'instabilité politique et de l'embargo commercial. UN والهدف اﻷساسي هو استعادة أسواق الصادرات التي فقدت كنتيجة لعدم الاستقرار السياسي والحظر التجاري.
    Alors que la situation en matière de sécurité est restée généralement stable depuis le séisme, elle est encore à la merci de l'instabilité politique. UN ومع أن الحالة الأمنية العامة ظلت مستقرة منذ وقوع الزلزال، فإنها لا تزال عرضة لعدم الاستقرار السياسي.
    C'est un moyen aussi d'atténuer les tensions sociales qui peuvent être à l'origine de l'instabilité politique et un obstacle à l'investissement. UN ويخفف كذلك التوترات الاجتماعية التي قد تكون مصدرا لعدم الاستقرار السياسي وعائقا في وجه الاستثمار.
    Remédier à l'instabilité politique et à la violence en Somalie demeure une nécessité urgente. UN لا تزال الحاجة ماسة للتصدي لعدم الاستقرار السياسي والعنف في الصومال.
    Les armes légères et de petit calibre sont une cause majeure d'instabilité politique dans les pays en développement, surtout en Afrique. UN إن الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة هي مبعث رئيسي لعدم الاستقرار السياسي في البلدان النامية، خاصة في أفريقيا.
    Il suffit simplement de mentionner que les privations économiques sont à la base de l'instabilité politique. UN ويكفي أن نلاحظ أن الحرمان الاقتصادي من الأسباب الأساسية لعدم الاستقرار السياسي.
    En fait, le Secrétaire général s'efforce d'aller jusqu'à la racine de l'instabilité politique : UN والحقيقة أن اﻷمين العام يسعى إلى أن يتناول بتفصيل وبعمق اﻷسباب الجذرية لعدم الاستقرار السياسي -
    En Afrique, nous avons reconnu que les soulèvements anticonstitutionnels, militaires et autres, sont les principales causes de l'instabilité politique. UN ونحن في أفريقيا دأبنا على التسليم بأن الاضطرابات العسكرية والاضطرابات غير الدستورية الأخرى هي أسباب رئيسية لعدم الاستقرار السياسي.
    Les avions de combat ont totalisé environ 120 heures de vol. Les patrouilles terrestres ont été intensifiées dans les zones névralgiques et les déplacements de personnel et de véhicules ont été restreints au minimum, compte tenu de l'instabilité politique en Republika Srpska et des opérations aériennes de l'OTAN en République fédérale de Yougoslavie. UN وكثفت الدوريات اﻷرضية في المناطق الحساسة، وقيدت تحركات اﻷفراد والمركبات عند أدنى حد استجابة لعدم الاستقرار السياسي المستمر في جمهورية صربسكا ولعملية ناتو الجوية في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Les chances d'une existence pacifique et sûre s'en trouveraient renforcées, car la pauvreté, le dénuement et le besoin sont un terrain fertile pour l'instabilité politique et la désintégration sociale. UN إنها تعزز الإمكانيات لوجود إنساني سلمي وآمن ﻷن الفقر والحرمان والعوز أرض خصبة لعدم الاستقرار السياسي وللانحلال الاجتماعي.
    La question de la réinstallation des réfugiés palestiniens qui ont été éparpillés un peu partout vu l'instabilité politique au Moyen-Orient est un domaine qui mérite notre attention urgente. UN وموضوع إعادة توطين اللاجئين الفلسطينيين الذين تفرقوا في جميع أنحاء العالم نتيجة لعدم الاستقرار السياسي في الشرق اﻷوسط، يستحق الاهتمام العاجل.
    Ils ont également souligné qu'il était plus urgent que jamais que toutes les forces politiques iraquiennes engagent un dialogue national ouvert à tous en vue de mettre fin à l'aggravation des tensions et de trouver une solution aux causes profondes de l'instabilité politique et de l'insécurité. UN وأكدوا أن الحاجة إلى حوار وطني يشمل جميع القوى السياسية لمواجهة التوتر المتزايد والأسباب الجذرية لعدم الاستقرار السياسي والأمني في العراق ستصبح الآن أكثر إلحاحا من أي وقت مضى.
    Il a été rappelé que la sécurité demeurait un sujet de préoccupation majeur, et que l'instabilité politique aggravait la situation socioéconomique. UN وأُشير إلى أن الأمن لا يزال مصدراً كبيراً للقلق في ظل تفاقم الوضع الاجتماعي - الاقتصادي نتيجة لعدم الاستقرار السياسي.
    Les membres du Conseil ont également souligné qu'il était plus nécessaire et urgent que jamais que toutes les forces politiques iraquiennes engagent un dialogue national ouvert à tous en vue de venir à bout des tensions croissantes et des causes profondes de l'instabilité politique et de l'insécurité. UN وأكد أعضاء المجلس أيضا أن الحاجة إلى حوار وطني يشمل جميع القوى السياسية لمواجهة التوتر المتزايد والأسباب الجذرية لعدم الاستقرار السياسي والأمني في العراق ستكون الآن أكثر إلحاحا من أي وقت مضى.
    Nous devons ainsi identifier les dénominateurs communs les plus bas de l'instabilité politique dans tout État africain déchiré par une guerre civile ou en guerre avec ses voisins. UN ولهذا يجب أن نحدد القواسم المشتركة الصغرى لعدم الاستقرار السياسي في أي دولة أفريقية محفوفة بالحرب الأهلية أو متورطة في حرب مع جيرانها.
    8. l'instabilité politique de la région a entraîné un déclin dans le secteur des biens et des services et l'économie s'est ralentie au cours des dernières années. UN ٨ - ونظرا لعدم الاستقرار السياسي في المنطقة وما تبعه من تدهور في السلع والخدمات، أخذ الاقتصاد يتدهور في السنوات القليلة الماضية.
    Sur le continent africain, tout d'abord, nous constatons avec amertume que ce sont les affrontements et déchirements internes qui sont la cause principale de l'instabilité politique prévalant dans certains pays et des mouvements massifs de réfugiés à l'origine d'une dramatique crise humanitaire. UN فبالانتقال أولا إلى الكلام عن أفريقيا، نلاحظ مع اﻷسف أن المواجهات والاضطرابات الداخلية هما السبب الرئيسي لعدم الاستقرار السياسي في بعض البلدان، وللتحركات الجماعية للاجئين الذين هم في جوهر اﻷزمة اﻹنسانية المأساوية.
    En Guinée-Bissau, l'instabilité politique s'est directement répercutée sur la situation économique qui, à son tour, a sérieusement mis à mal la capacité de l'État à résoudre les difficultés colossales auxquelles se heurtaient les secteurs de l'éducation et de la santé. UN وكان لعدم الاستقرار السياسي في غينيا - بيساو أثر مباشر سلبي في الحالة الاقتصادية في البلاد، التي قوضت بدورها بشكل خطير قدرة الحكومة على التصدي للمشاكل الهائلة في قطاعي التعليم والصحة.
    Le moment est venu d'agir vigoureusement et sans équivoque pour mettre fin à l'aggravation de cette situation qui, rapidement, devient une source latente d'instabilité politique dans le monde. UN وقد حان الوقت للعمل بثبات ودون لبس لوقف تفاقم هذه الحالة، التي تتحول بسرعة إلى مكمن لعدم الاستقرار السياسي في العالم.
    Elle peut également être une source d'instabilité politique dans les pays en développement et souvent vulnérables. UN ويمكن أن تكون أيضا مصدرا لعدم الاستقرار السياسي في بلدان نامية غالبا ما تكون ضعيفة.
    Ainsi, les obstacles au commerce, les politiques discriminatoires et le protectionnisme finissent par devenir des facteurs d'instabilité politique interne et internationale. UN وبهذه الطريقة، يمكن أن تصبح العقبات على التجارة والسياسات التجارية التمييزية والحمائية عوامل لعدم الاستقرار السياسي على الصعيدين المحلي والدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus