En vertu du paragraphe 3 de l'article 70 de son règlement intérieur, le Comité a également rendu finales et publiques ses observations finales provisoires sur Saint-Vincent-et-les Grenadines et regrette l'absence de coopération de cet État. | UN | ووفقاً للفقرة 3 من المادة 70 من النظام الداخلي، حولت اللجنة أيضاً ملاحظاتها الختامية المؤقتة بشأن سانت فنسنت وجزر غرينادين إلى ملاحظات ختامية علنية، وأعربت عن الأسف لعدم تعاون هذه الدولة. |
Le Comité regrette l'absence de coopération de l'État partie et réaffirme qu'il est implicitement entendu, dans le Protocole facultatif, que les États parties doivent fournir de bonne foi au Comité tous les renseignements dont ils disposent. | UN | وتعرب اللجنة عن أسفها لعدم تعاون الدولة الطرف معها، وتؤكد من جديد أن البروتوكول الاختياري يقتضي ضمنا أن توافي الدولة الطرف اللجنة بحسن نية بجميع المعلومات المتاحة لديها. |
Du fait du manque de coopération de l'Iran sur ces questions, l'Agence n'est pas en mesure de vérifier ces points ni de faire un rapport complet là-dessus. | UN | ونتيجة لعدم تعاون إيران بشأن هذه القضايا، لا يمكن للوكالة أن تتحقق من هذه المسائل وتفيد عنها بشكل كامل. |
Les membres du Conseil ont déploré le manque de coopération du Gouvernement congolais, qui est allé jusqu'à fermer le bureau du facilitateur désigné avec l'aide de l'OUA. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن استيائهم لعدم تعاون حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية مع ميسِّر الحوار الذي عُين بمساعدة منظمة الوحدة الأفريقية، بما في ذلك غلق مكتب الميسِّر مؤخرا. |
2. Déplore vivement la non-coopération de la puissance occupante, Israël, avec la mission; | UN | 2 - يأسف بشدة لعدم تعاون سلطة الاحتلال، إسرائيل، مع البعثة؛ |
Le Rapporteur spécial tient encore une fois à souligner qu'il regrette l'absence de coopération de la part du Gouvernement israélien; il demeure, en effet, convaincu qu'une telle coopération servirait sans aucun doute non seulement la cause du respect des droits de l'homme, mais aussi l'intérêt du Gouvernement lui—même. | UN | ويود المقرر الخاص مرة جديدة الاعراب عن أسفه لعدم تعاون حكومة اسرائيل. وهو لا يزال يعتقد أن التعاون في هذه الحالة سيكون لصالح احترام حقوق اﻹنسان وكذلك لصالح الحكومة ذاتها. |
Le Comité regrette l'absence de coopération de l'Etat partie et réaffirme qu'il est implicitement entendu, dans le Protocole facultatif, que les Etats parties doivent fournir de bonne foi au Comité tous les renseignements dont ils disposent. | UN | وتعرب اللجنة عن أسفها لعدم تعاون الدولة الطرف معها، وتؤكد من جديد أن البروتوكول الاختياري يقتضي ضمنا أن توافي الدولة الطرف اللجنة بحسن نية بجميع المعلومات المتاحة لديها. |
8.2 Le Comité regrette l'absence de coopération de la part de l'État partie en ce qui concerne l'examen de la communication quant au fond. | UN | ٨-٢ وتأسف اللجنة لعدم تعاون الدولة الطرف فيما يتعلق بجوهر البلاغ. |
En l'absence de coopération de l'État partie avec le Comité en ce qui concerne l'affaire dont celui-ci est saisi, les allégations présentées au nom de R. Burrell doivent être dûment prises en compte, dans la mesure où elles sont étayées. | UN | ونظرا لعدم تعاون الدولة الطرف مع اللجنة فيما يخص المسألة المعروضة عليها، يجب إيلاء الاعتبار الواجب لﻹدعاءات المقدمة باسم السيد باريل في حالة إثباتها. |
Le Groupe de travail a déploré l'absence de coopération de l'État partie; il a conclu que la privation de liberté de M. Al-Rabassi était arbitraire et a demandé à l'État partie de remédier à la situation, de manière à la rendre conforme aux dispositions du Pacte. | UN | وبعد أن أعرب الفريق العامل عن أسفه لعدم تعاون الدولة الطرف، خلص إلى أن حرمان السيد الرباسي من حريته تعسفي، وطلب إلى الدولة الطرف تدارك هذا الوضع بما يتفق مع أحكام العهد. |
Du fait du manque de coopération de l'Iran sur ces questions, l'Agence n'est pas en mesure de vérifier ces points, ni de faire un rapport complet à leur sujet. | UN | ونتيجة لعدم تعاون إيران بشأن هذه القضايا، لا يمكن للوكالة أن تتحقق من هذه المسائل وتفيد عنها بشكل كامل. |
Du fait du manque de coopération de l'Iran sur ces questions, l'Agence n'est pas en mesure de vérifier ces points ni de faire un rapport complet à leur sujet. | UN | ونتيجة لعدم تعاون إيران بشأن هذه القضايا، لا يمكن للوكالة أن تتحقق من هذه المسائل وتفيد عنها بشكل كامل. |
Du fait du manque de coopération de l'Iran sur ces questions, l'Agence n'est pas en mesure de vérifier ces points ni de faire un rapport complet à leur sujet. | UN | ونتيجة لعدم تعاون إيران بشأن هذه المسائل، لا يمكن للوكالة أن تتحقق من هذه القضايا وتفيد عنها بشكل كامل. |
Le Rapporteur spécial déplore le manque de coopération dont les autorités israéliennes ont fait preuve. | UN | ويأسف المقرر الخاص لعدم تعاون السلطات الإسرائيلية معه. |
L'orateur regrette le manque de coopération de la Puissance administrante dans la poursuite de cet objectif. | UN | وأعرب عن أسفه لعدم تعاون الدولة القائمة باﻹدارة على السعي لتحقيق تلك اﻷهداف. |
2. Déplore vivement la non-coopération de la puissance occupante, Israël, avec la mission; | UN | 2- يأسف بشدة لعدم تعاون سلطة الاحتلال، إسرائيل، مع البعثة؛ |
Le Groupe d'experts estime que sa capacité de mener des investigations en Ouganda a été gravement compromise en conséquence directe de la non-coopération du Gouvernement ougandais. | UN | 208 - ويرى الفريق أن قدرته على إجراء تحقيقات في أوغندا اعتورها نقص شديد كنتيجة مباشرة لعدم تعاون الحكومة الأوغندية معه. |
Cuba a regretté qu'Israël ne coopère pas suffisamment avec le Conseil des droits de l'homme. | UN | 77- وأعربت كوبا عن أسفها لعدم تعاون إسرائيل مع مجلس حقوق الإنسان. |
Le Comité déplore le manque de coopération d'Israël avec certaines des missions. Le Comité estime que les responsables de crimes graves dans chaque camp devraient être traduits en justice et tenus pour responsables de leurs actions, et demande que les recommandations figurant dans divers rapports soient mises en œuvre. | UN | وتأسف اللجنة لعدم تعاون إسرائيل مع بعض البعثات، كما تعرب عن رأيها بأن يقدم للمحاكمة مرتكبي الجرائم الجسيمة من كلا الطرفين وأن يحاسَبوا على أفعالهم، وتدعو إلى تطبيق التوصيات الواردة في مختلف التقارير. |
Dans cette Assemblée, le mois dernier, le Président du Tribunal, le juge Antonio Cassese, a exprimé sa vive consternation devant l'absence de collaboration des parties intéressées pour ce qui est de remplir leurs obligations envers le Tribunal, comme l'exige l'Ac-cord de paix. | UN | وفي الشهر الماضي عبر القاضي انطونيو كاسيسي، رئيس المحكمة بقوة في هذه الجمعية بالذات عن استيائه لعدم تعاون اﻷطراف المعنية في الوفاء بالتزاماتها تجاه المحكمة، كما ينص اتفاق السلام. |
Cette commission a dû arrêter ses travaux, faute d'avoir la coopération de l'armée. | UN | فاضطرت اللجنة الى أن توقف أعمالها لعدم تعاون الجيش معها. |
faute de coopération de la part du Gouvernement, le Rapporteur spécial a continué à s’appuyer sur des informations provenant d’autres sources, gouvernementales, intergouvernementales et non gouvernementales. | UN | ٤ - ونظرا لعدم تعاون الحكومة، استمر المقرر الخاص في الاعتماد على المعلومات الواردة من مصادر حكومية وحكومية دولية وغير حكومية. |
D'autres ont regretté que le Gouvernement bélarussien n'ait pas coopéré avec le Rapporteur spécial et ont salué le travail de ce dernier. | UN | وأعربت بلدان أخرى عن أسفها لعدم تعاون حكومة بيلاروس مع المقرر الخاص وأشادت بعمله. |
Néanmoins, il a partagé la frustration du Rapporteur spécial à l'égard du manque de coopération de la part du Gouvernement pour la mise en oeuvre de ce programme humanitaire. | UN | واستدرك قائلا إنه يشاطر المقرر الخاص اﻹحباط الذي يشعر به لعدم تعاون الحكومة في تنفيذ هذا البرنامج اﻹنساني. |