147. Formation : La Rapporteuse spéciale déplore l'absence de renseignements sur la formation dispensée au sujet du problème de la violence domestique. | UN | 147- التدريب: تأسف المقررة الخاصة لعدم تقديم معلومات عن التدريب فيما يتعلق بالعنف المنزلي. |
Le Comité regrette aussi l'absence de renseignements sur les effets de la loi relative aux garanties publiques d'égalité des droits et des chances entre les hommes et les femmes dans les secteurs public et privé. | UN | وتأسف اللجنة أيضاً لعدم تقديم معلومات عن أثر القانون المتعلق بضمانات الدولة للمساواة بين الرجل والمرأة في الحقوق والمساواة في فرص ممارسة هذه الحقوق في القطاعين العام والخاص. |
Le Comité regrette aussi l'absence de renseignements sur les effets de la loi relative aux garanties publiques d'égalité des droits et des chances entre les hommes et les femmes dans les secteurs public et privé. | UN | وتأسف اللجنة أيضاً لعدم تقديم معلومات عن أثر القانون المتعلق بضمانات الدولة للمساواة بين الرجل والمرأة في الحقوق والمساواة في فرص ممارسة هذه الحقوق في القطاعين العام والخاص. |
Il regrette cependant l'absence d'informations sur les mesures prises en faveur de l'insertion sociale des enfants à leur sortie des structures assurant une protection de remplacement. | UN | ومع ذلك، تأسف اللجنة لعدم تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لدمج الأطفال في المجتمع بعد مغادرتهم دور الرعاية البديلة. |
Toutefois, il regrette l'absence d'informations sur les cas de discrimination, et craint que les personnes handicapées restent marginalisées. | UN | بيد أن اللجنة تأسف لعدم تقديم معلومات عن حالات التمييز، ولا تزال تشعر بالقلق إزاء استمرار تعرض ذوي الإعاقة للتهميش. |
Le Comité regrette également l'absence de données sur les enquêtes auxquelles ont donné lieu les décès en garde à vue survenus pendant la période à l'examen et sur les mesures prises pour éviter que de tels cas se reproduisent. | UN | وتأسف اللجنة أيضاً لعدم تقديم معلومات عما أُجري من تحقيقات في حالات الوفيات في الاحتجاز التي حدثت خلال الفترة قيد الاستعراض، وعما نُفذ من تدابير تلافياً لتكرار حدوث مثل هذه الحالات. |
Le Comité est en outre préoccupé par l'absence de toute information sur la durée maximale de détention des migrants. | UN | وعلاوة على ذلك يسـاور اللجنة القلـق لعدم تقديم معلومات فيما يتعلق بالفترة القصوى التي يجوز فيها احتجاز اللاجئين. |
Cependant, le Comité regrette l'absence d'information sur l'influence de ces programmes et sur la façon dont les travailleurs migrants marocains résidant à l'étranger en bénéficient. | UN | غير أن اللجنة تأسف لعدم تقديم معلومات عن تأثير هذه البرامج وعن كيفية انتفاع العمال المهاجرين المغاربة المقيمين في الخارج بها. |
15. Le Comité regrette l'absence de renseignements sur les mesures prises pour remédier à la discrimination fondée sur l'appartenance ethnique et la religion compte tenu des informations faisant état d'une intolérance religieuse, souvent liée à l'appartenance ethnique. | UN | 15- تأسف اللجنة لعدم تقديم معلومات عن التدابير المتخذة للتصدي للتمييز القائم على الانتماء الإثني والدين في ضوء التقارير عن التعصب الديني الذي غالباً ما يرتبط بالانتماء الإثني. |
8. Le Comité se déclare préoccupé par l'absence de renseignements sur les mesures législatives et politiques visant spécifiquement à interdire et condamner < < la ségrégation raciale et l'apartheid > > conformément à l'article 3 de la Convention. | UN | 8- وتعرب اللجنة عن قلقها لعدم تقديم معلومات عن التدابير القانونية والسياساتية المحددة لحظر وإدانة " العزل العنصري والفصل العنصري " وفقاً لأحكام المادة 3 من الاتفاقية. |
Le Comité regrette en outre l'absence de renseignements sur la question de savoir si les cas de violence dans la famille font automatiquement l'objet d'une enquête, indépendamment du souhait de la victime, ou s'il n'y a enquête qu'en cas de préjudice corporel grave (art. 2, 3 et 7). | UN | وتأسف اللجنة أيضاً لعدم تقديم معلومات عما إذا كان يتم، رغم إرادة الضحية، التحقيق بصورة تلقائية في حالات العنف المنزلي، دون أن يقتصر ذلك على حالات الأذى الجسدي الخطيرة (المواد 2 و3 و7). |
15) Le Comité regrette l'absence de renseignements sur les mesures prises pour remédier à la discrimination fondée sur l'appartenance ethnique et la religion compte tenu des informations faisant état d'une intolérance religieuse, souvent liée à l'appartenance ethnique. | UN | (15) تأسف اللجنة لعدم تقديم معلومات عن التدابير المتخذة للتصدي للتمييز القائم على الانتماء الإثني والدين في ضوء التقارير عن التعصب الديني الذي غالباً ما يرتبط بالانتماء الإثني. |
Le Comité regrette en outre l'absence de renseignements sur la question de savoir si les cas de violence dans la famille font automatiquement l'objet d'une enquête, indépendamment des vœux de la victime, ou s'il n'y a enquête qu'en cas de préjudice corporel grave (art. 2, 3 et 7). | UN | وتأسف اللجنة أيضاً لعدم تقديم معلومات عما إذا كان يتم، رغم إرادة الضحية، التحقيق بصورة تلقائية في حالات العنف المنزلي، دون أن يقتصر ذلك على حالات الأذى الجسدي الخطيرة (المواد 2 و3 و7). |
23) Le Comité déplore l'absence de renseignements précis sur les règles qui régissent la détention, notamment celles qui prévoient à partir de quel moment le détenu a accès aux services d'un avocat, d'un médecin, d'un interprète et peut avoir des contacts avec sa famille. | UN | 23) وتأسف اللجنة لعدم تقديم معلومات محددة عن الأحكام الناظمة للاحتجاز، لا سيما المرحلة التي يمكن فيها للمسجون الاتصال بمحام، أو طبيب، أو مترجم شفوي وما إلى ذلك. |
Toutefois, il regrette l'absence d'informations sur les cas de discrimination, et craint que les personnes handicapées restent marginalisées. | UN | بيد أن اللجنة تأسف لعدم تقديم معلومات عن حالات التمييز، ولا تزال تشعر بالقلق إزاء استمرار تعرض ذوي الإعاقة للتهميش. |
Le Comité regrette également l'absence d'informations détaillées sur la mise en œuvre, le suivi et l'évaluation de la politique nationale sur la promotion de la femme et de la politique de prise en compte de la parité des sexes. | UN | وتأسف اللجنة كذلك لعدم تقديم معلومات مفصلة بشأن تنفيذ ورصد وتقييم السياسة العامة الوطنية للنهوض بالمرأة والسياسة العامة الوطنية لتعميم مراعاة المنظور الجنساني. |
Le Comité regrette l'absence d'informations sur les mesures que l'État partie a prises pour faciliter le regroupement familial. | UN | 34- تأسف اللجنة لعدم تقديم معلومات عن التدابير التي تتخذها الدولة الطرف لتيسير إعادة شمل الأسرة. |
Le Comité regrette l'absence d'informations sur les enfants handicapés exposés au risque de sévices et de maltraitance, notamment les enfants handicapés autochtones. | UN | وتشعر اللجنة بالأسف لعدم تقديم معلومات عن الأطفال ذوي الإعاقة المعرضين لخطر سوء المعاملة والإيذاء، بمن فيهم الأطفال ذوو الإعاقة المنتمون إلى مجموعات السكان الأصليين. |
124. Le Comité regrette l'absence de données spécifiques sur la mise en œuvre des droits civils des enfants (art. 13 à 17). | UN | 124- تأسف اللجنة لعدم تقديم معلومات محددة بشأن تنفيذ الحقوق المدنية للطفل (المواد 13-17). |
Le Comité est en outre préoccupé par l'absence de toute information sur la durée maximale de détention des migrants. | UN | وعلاوة على ذلك يسـاور اللجنة القلـق لعدم تقديم معلومات فيما يتعلق بالفترة القصوى التي يجوز فيها احتجاز اللاجئين. |
Il déplore toutefois l'absence d'information sur le nombre d'enfants qui ont été recrutés ou impliqués dans des hostilités par des groupes armés n'appartenant pas à l'État. | UN | إلا أن اللجنة تأسف لعدم تقديم معلومات عن عدد الأطفال الذين جُنِّدوا أو استُخدِموا في عمليات قتالية من قِبل مجموعات مسلحة غير تابعة للدولة. |
Il regrette le manque d'informations concernant la responsabilité des personnes morales. | UN | وتأسف اللجنة لعدم تقديم معلومات تتعلق بمسؤولية الأشخاص الاعتباريين. |