Il est cependant préoccupé par l'absence d'informations sur le rôle que ces conseils jouent dans l'application des principes généraux de la Convention. | UN | ومع ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها لعدم توفر معلومات عن دور هذه اللجان في تنفيذ المبادئ العامة للاتفاقية. |
Le Comité regrette l'absence d'informations sur les indemnisations demandées et obtenues par les victimes de torture ou de mauvais traitements. | UN | وتعرب اللجنة عن أسفها لعدم توفر معلومات عن التعويضات المطلوبة والممنوحة لضحايا التعذيب وإساءة المعاملة. |
Le Comité regrette l'absence d'informations sur les indemnisations demandées et obtenues par les victimes de torture ou de mauvais traitements. | UN | وتعرب اللجنة عن أسفها لعدم توفر معلومات عن التعويضات المطلوبة والممنوحة لضحايا التعذيب وإساءة المعاملة. |
Il regrette aussi l'absence de renseignements sur l'ampleur de la violence à l'égard des femmes et ses manifestations dans l'État partie. | UN | وتأسف أيضاً لعدم توفر معلومات عن نطاق العنف ضد المرأة ومظاهره في الدولة الطرف. |
Il juge regrettable l'absence de renseignements sur les affaires examinées par le Comité consultatif sur la prérogative de grâce et d'explication quant au nombre peu élevé de commutations de la peine de mort. | UN | وتأسف اللجنة لعدم توفر معلومات عن القضايا التي نظرت فيها اللجنة الاستشارية المعنية بحق الرأفة، وعدم توضيح تدني عدد حالات تخفيف عقوبة الإعدام. |
Pour pallier l'absence d'information sur la situation des autochtones, des données ventilées devraient être collectées afin qu'il soit possible de définir leurs besoins particuliers. | UN | وبالنظر لعدم توفر معلومات عن حالة الشعوب الأصلية، ينبغي جمع بيانات مصنفة بغرض تحديد احتياجاتها الخاصة. |
Le manque d'informations sur la situation des enfants vivant dans les territoires occupés est une source de préoccupation pour le Comité. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها لعدم توفر معلومات عن اﻷطفال الذين يعيشون في اﻷراضي المحتلة. |
Le Comité regrette l'absence d'informations sur les indemnisations demandées et obtenues par les victimes de torture ou de mauvais traitements. | UN | وتعرب اللجنة عن أسفها لعدم توفر معلومات عن التعويضات المطلوبة والممنوحة لضحايا التعذيب وإساءة المعاملة. |
En l'absence d'informations sur les activités des bureaux de pays et les programmes, le Comité a eu du mal à faire le lien entre le budget d'administration et d'appui aux programmes proposé pour le siège et les bureaux régionaux et les ressources nécessaires pour les bureaux de pays et les programmes opérationnels. | UN | فنظرا لعدم توفر معلومات عن أنشطة المكاتب والبرامج القطرية، وجدت اللجنة صعوبة في ربط الاقتراح المتعلق باﻹدارة والدعم البرنامجي في المقر والمكاتب الاقليمية باحتياجات المكاتب القطرية والبرامج الميدانية. |
Le Comité est également préoccupé par l'absence d'informations sur l'âge de l'abandon scolaire chez les filles au cours des cycles du primaire et du secondaire. | UN | وتعرب اللجنة أيضا عن قلقها لعدم توفر معلومات عن سن انقطاع الفتيات عن الدراسة خلال المرحلتين الأولى والثانوية من التعليم. |
46. Le Comité regrette l'absence d'informations sur les mesures prises par l'État partie pour combattre la traite des femmes. | UN | 46- وتأسف اللجنة لعدم توفر معلومات عن أية تدابير اتخذتها الدولة الطرف لمكافحة الاتجار بالنساء. |
Il regrette également l'absence d'informations sur les résultats de l'évaluation des projets menés dans le cadre du Plan pour 2005-2010, effectuée en 2008. | UN | وتعرب اللجنة أيضاً عن أسفها لعدم توفر معلومات عن نتائج تقييم المشاريع بموجب خطة 2005-2010 التي نُفِّذت في عام 2008. |
Il regrette l'absence d'informations sur l'ampleur de la pauvreté, ventilées par sexe, âge et district, et sur la mesure dans laquelle le montant révisé des salaires, des pensions de retraite, des allocations de chômage et des prestations d'aide sociale permet de jouir d'un niveau de vie suffisant. | UN | وتعرب عن أسفها لعدم توفر معلومات عن حجم ظاهرة الفقر، تكون مصنفة بحسب نوع الجنس والعمر والمقاطعة، وعن حجم إسهام مراجعة الأجور والمعاشات التقاعدية وإعانات البطالة والمساعدة الاجتماعية في توفير مستوى معيشي مناسب. |
9. Le Comité regrette l'absence d'informations sur l'applicabilité directe ou non du Pacte et sur les décisions des tribunaux de l'État partie faisant référence aux dispositions du Pacte. | UN | 9- وتأسف اللجنة لعدم توفر معلومات عن التطبيق أو عدم التطبيق المباشر للعهد، وعن قرارات أصدرتها المحاكم في الدولة الطرف استناداً إلى أحكام العهد. |
Il regrette aussi l'absence d'informations sur les affaires examinées par la Commission d'enquête suite au dépôt d'une plainte contre un gardien (art. 7). | UN | كما أنها تأسف لعدم توفر معلومات عن القضايا التي نظر فيها مجلس التحقيق عقب الشكوى التي قُدّمت ضد أحد الضباط (المادة 7). |
Il regrette en outre l'absence d'informations sur les mesures prises pour garantir que le droit coutumier mozambicain ne soit pas incompatible avec les obligations contractées par l'État partie au titre de la Convention (art. 16). | UN | وعلاوة على ذلك، تعرب اللجنة عن أسفها لعدم توفر معلومات عن الخطوات المتخذة لضمان انسجام القانون العرفي في موزامبيق مع التزامات الدولة الطرف الناشئة عن الاتفاقية (المادة 16). |
Le Comité regrette également l'absence de renseignements sur la formation des policiers et des autres agents de l'État concernés à l'interrogatoire de témoins, à la protection de témoins, aux techniques médico-légales et à la collecte de preuves. | UN | وتأسف اللجنة أيضاً لعدم توفر معلومات عن إتاحة أي تدريب للشرطة وغيرها من الموظفين ذوي الصلة في مجال استجواب الشهود وحماية الشهود وأساليب الطب الشرعي وجمع الأدلة. |
Le Comité regrette également l'absence de renseignements sur la formation des policiers et des autres agents de l'État concernés à l'interrogatoire de témoins, à la protection de témoins, aux techniques médico-légales et à la collecte de preuves. | UN | وتأسف اللجنة أيضاً لعدم توفر معلومات عن إتاحة أي تدريب للشرطة وغيرها من الموظفين ذوي الصلة في مجال استجواب الشهود وحماية الشهود وأساليب الطب الشرعي وجمع الأدلة. |
37. Le Comité regrette l'absence de renseignements sur les mesures spécifiques prises pour éliminer la discrimination à l'égard des femmes dans les domaines de la vie économique et sociale, telles que les prêts bancaires, les crédits hypothécaires et d'autres formes de crédits financiers. | UN | 37- تأسف اللجنة لعدم توفر معلومات عن التدابير المحددة التي اتخذتها الدولة الطرف للقضاء على التمييز ضد المرأة في الحياة الاقتصادية والاجتماعية، مثل القروض المصرفية والرهون العقارية وغيرها من أشكال الائتمان المالي. |
Il regrette l'absence d'information sur le VIH/sida et la féminisation apparente de l'épidémie dans l'État partie. | UN | كما تأسف لعدم توفر معلومات عن مسألة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وعن التأنيث البادي لهذه الظاهرة في الدولة الطرف. |
Toutefois, il est préoccupé par l'absence d'information sur le suivi de ces programmes de formation et sur l'évaluation de leur efficacité dans la diminution des cas de torture et de mauvais traitements (art. 10). | UN | ومع ذلك، تأسف اللجنة لعدم توفر معلومات عن رصد وتقييم أثر هذه البرامج التدريبية في الحد من حالات التعذيب وإساءة المعاملة (المادة 10). |
Il regrette aussi le manque d'informations sur les procédures prévues pour la protection, la réadaptation et la réinsertion de ces enfants. | UN | كما تأسف اللجنة لعدم توفر معلومات عن الإجراءات المتخذة لحمايتهم وتعافيهم وإعادة إدماجهم. |