"لعدم وجود نظام" - Traduction Arabe en Français

    • l'absence de système
        
    • l'absence d'un système
        
    • l'absence de tout système
        
    • l'absence d'un régime
        
    • faute de système
        
    • n'existe pas de système
        
    Le Comité est en outre préoccupé par l'absence de système de signalement des cas de violence, même à l'usage des professionnels travaillant pour et avec les enfants. UN وهي قلقة أيضاً لعدم وجود نظام للإبلاغ عن العنف حتى من جانب المهنيين العاملين مع الأطفال ولفائدتهم.
    Il est toutefois préoccupé par l'absence de système intégré de collecte des données dans les domaines qui revêtent une importance du point de vue du Protocole facultatif. UN إلا أن اللجنة قلقة لعدم وجود نظام متكامل لجمع المعلومات في المجالات المتصلة بالبروتوكول الاختياري.
    l'absence de système intégré de traitement de ces déchets pourrait compromettre la réalisation de projets internationaux sur le site de la centrale, et en particulier la construction du massif de protection. UN ويمكن لعدم وجود نظام متكامل لإدارة النفايات أن يخلّف أثراً سلبياً على تنفيذ المشاريع الدولية في محطة تشيرنوبيل النووية لتوليد الكهرباء، ولا سيما خطة تنفيذ الغطاء الواقي.
    En l'absence d'un système d'assurance chômage, le régime d'assistance sociale a été élargi de façon à couvrir les chômeurs les plus nécessiteux. UN ونظرا لعدم وجود نظام لتأمين البطالة، جرى توسيع نطاق مخطط المساعدة الاجتماعية ليغطي العاطلين عن العمل الأشد احتياجا.
    En l'absence d'un système informatisé de contrôle aux frontières, l'identification se fait manuellement, ce qui demande un temps considérable. UN ونظرا لعدم وجود نظام حاسوبي لمراقبة الحدود، تجري عملية تحديد الهوية يدويا، ويستغرق هذا وقتا.
    Il est également préoccupé par l'absence de tout système centralisé de collecte de données au sujet des violences à l'égard des femmes. UN واللجنة قلقة، علاوة على ذلك، لعدم وجود نظام مركزي لجمع البيانات المتعلقة بالعنف ضد المرأة.
    Cette situation est par ailleurs aggravée par l'absence d'un régime d'indemnisation idoine et ce problème doit être résolu lors de la Conférence d'examen. UN وأضاف أن هذه الحالة قد ازدادت سوءا نتيجة لعدم وجود نظام ملائم للتعويضات، وهو ما يجب أن يبحثه مؤتمر الاستعراض.
    371. Le Comité est profondément préoccupé par l'absence de système de justice pour mineurs. UN 371- تعرب اللجنة عن بالغ قلقها لعدم وجود نظام لقضاء الأحداث في البلد.
    Il est également préoccupé par l'absence de système global et décentralisé d'enregistrement des naissances et par le fait que les parents doivent s'acquitter de droits pour faire enregistrer la naissance de leurs enfants. UN كما أنها قلقة لعدم وجود نظام لا مركزي شامل لتسجيل المواليد، ولفرض رسوم على الآباء من أجل استصدار شهادات ولادة لأطفالهم.
    Il s'est s'inquiété aussi de l'absence de système de signalement des cas de violence. UN وأعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها أيضاً لعدم وجود نظام للإبلاغ عن العنف.
    l'absence de système approprié pour récompenser ou sanctionner la qualité des services est perçue comme étant à l'origine de ce résultat. UN واعتُبر ذلك نتيجة لعدم وجود نظام مكافآت أو جزاءات مناسب بشأن نوعية الخدمات.
    Il regrette aussi l'absence de système pénitentiaire doté de personnel qualifié, indépendant de la police nationale (art. 16). UN وهي تأسف كذلك لعدم وجود نظام سجون مزود بموظفين مهنيين ومستقل عن الشرطة الوطنية.
    Il est toutefois préoccupé par l'absence de système de collecte de données à l'échelle du pays sur l'ensemble des domaines relevant de la Convention. UN غير أن اللجنة تشعر بالقلق لعدم وجود نظام لجمع البيانات عن جميع المجالات التي تشملها الاتفاقية على المستوى الوطني.
    Il regrette aussi l'absence de système pénitentiaire doté de personnel qualifié, indépendant de la police nationale. UN وهي تأسف كذلك لعدم وجود نظام سجون مزود بموظفين مهنيين ومستقل عن الشرطة الوطنية.
    Le spectacle navrant qu'offre actuellement la République démocratique du Congo tient à l'absence d'un système politique ouvert et crédible. UN إن ما نراه في جمهورية الكونغو الديمقراطية هو النتائج المرعبة لعدم وجود نظام سياسي مفتوح موثوق به.
    Il est aussi préoccupant de noter qu'en l'absence d'un système de comptabilité élaboré, il est fort probable que certains articles achetés pour les opérations de maintien de la paix seront payés deux fois lorsqu'ils seront également visés par les nouveaux contrats de location avec services. UN وأعرب عن قلقه أيضا ﻷنه نظرا لعدم وجود نظام محاسبي محدد، هناك احتمال كبير بأن تسدد قيمة بعض اﻷصناف التي تم شراؤها لعمليات حفظ السلام مرتين حيث تشملها أيضا ترتيبات عقد الاستئجار مع الخدمات.
    25. En 2008, le Comité des droits de l'enfant a déploré l'absence d'un système de justice pour mineurs réellement adapté aux besoins de ceux-ci et s'est dit une nouvelle fois préoccupé par le fait que les enfants âgés de 15 à 17 ans soient jugés comme des adultes. UN 25- وفي عام 2008، أعربت لجنة حقوق الطفل عن أسفها لعدم وجود نظام لقضاء الأحداث يراعي خصوصيات الطفل.
    34. Le Comité des droits de l'enfant est resté préoccupé par l'absence d'un système de justice pour mineurs. UN 34- وجددت لجنة حقوق الطفل إعرابها عن القلق لعدم وجود نظام لعدالة الأحداث.
    Il est également préoccupé par l'absence de tout système centralisé de collecte de données au sujet des violences à l'égard des femmes. UN واللجنة قلقة، علاوة على ذلك، لعدم وجود نظام مركزي لجمع البيانات المتعلقة بالعنف ضد المرأة.
    Cette situation est par ailleurs aggravée par l'absence d'un régime d'indemnisation idoine et ce problème doit être résolu lors de la Conférence d'examen. UN وأضاف أن هذه الحالة قد ازدادت سوءا نتيجة لعدم وجود نظام ملائم للتعويضات، وهو ما يجب أن يبحثه مؤتمر الاستعراض.
    Il est peu probable que l'une quelconque de ces personnes soit sanctionnée, faute de système judiciaire indépendant, ce qui limitera l'aptitude du Libéria à faire appliquer la loi et à châtier les responsables de 15 années de guerre et du vol de millions de dollars appartenant au peuple libérien. UN والمرجح أن لا يعاقب أي من هؤلاء لعدم وجود نظام قضائي كفؤ ومستقل، مما يحد من قدرة ليبريا على تحقيق سيادة القانون ومعاقبة المسؤولين عن حرب دامت 15 عاما وعن سرقة ملايين الدولارات من شعب ليبريا.
    Il regrette également qu'il n'existe pas de système de notification obligatoire des sévices à enfants. UN كما تأسف اللجنة لعدم وجود نظام إبلاغ إجباري بحالات إساءة معاملة الأطفال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus