"لعدم ورود" - Traduction Arabe en Français

    • 'absence
        
    • n'avoir reçu
        
    • n'avait été reçue
        
    En l'absence de réponse de l'État partie, le Comité doit accorder le crédit voulu aux allégations de l'auteur. UN ونظرا لعدم ورود أي رد من الدولة الطرف، فلا بد للجنة من أن تولي أهمية خاصة لمزاعم صاحب البلاغ.
    En l'absence de toute information sur ces liens présumés, ces allégations, dénuées de preuves suffisantes, ne sont pas crédibles. Allégations sur la responsabilité des restaurants-cabines et des salons UN ونظرا لعدم ورود أي معلومات عن ضلوع أي مسؤول حكومي في الاتجار، فإن هذا الادعاء يفتقر إلى المصداقية ودون أي دليل مقبول.
    En l'absence de retour régulier d'information de la part des organisations participantes, les effets demeurent toutefois difficiles à quantifier. UN ومع ذلك، يظل من الصعب قياس الأثر كمّاً لعدم ورود تعليقات بصفة منتظمة من المنظمات المشاركة.
    En l'absence d'autres observations de la part de l'auteur, ladite requête ne pouvait être ni enregistrée ni communiquée à la Commission. UN ونظراً لعدم ورود ملاحظات إضافية من صاحب البلاغ لم يتسن تسجيل عريضته أو إحالتها إلى اللجنة.
    Le Groupe de travail regrette de n'avoir reçu aucune réponse du Gouvernement iraquien. UN ويأسف الفريق العامل لعدم ورود أي رد من الحكومة.
    Comme au mois de mai aucune réponse n'avait été reçue, l'auteur a commencé une grève de la faim pour demander une réponse. UN ونظراً لعدم ورود رد من الهيئة بحلول أيار/مايو، فقد بدأ صاحب البلاغ إضراباً عن الطعام وطلب الحصول على رد على رسالته.
    Le Canada a vivement déploré l'absence dans la résolution de toute référence au fait que la République islamique d'Iran avait dissimulé ses activités nucléaires. UN وأعربت كندا عن خيبة أملها لعدم ورود أي إشارة في القرار إلى إخفاء جمهورية إيران الإسلامية لأنشطة نووية.
    En l'absence de réponse, la SFOR a organisé des réunions avec le Ministère de la défense de la Fédération et le chef d'état-major de l'armée de terre pour essayer de régler le problème. UN ونظرا لعدم ورود جواب، عقدت القوة اجتماعات مع وزير الدفاع الاتحادي ومع رئيس اﻷركان العسكري لمحاولة حل الوضع.
    En l'absence d'information de la part de l'État partie, il convient d'accorder l'importance voulue aux allégations de l'auteur, dans la mesure où elles ont été étayées. UN ونظرا لعدم ورود معلومات من الدولة الطرف يجب إيلاء ادعاءات صاحب البلاغ الاعتبار الواجب إذا أثبتت باﻷدلة اللازمة.
    En l'absence de réponse de ce dernier, le Comité se doit d'accorder tout le crédit voulu à ces allégations, dans la mesure où elles ont été étayées. UN ولا يسع اللجنة، نظرا لعدم ورود رد من الدولة الطرف إلا أن تأخذ هذه الادعاءات في الاعتبار الواجب استنادا الى ما يتوافر من أدلة مبررة.
    En l'absence d'observations de la part des délégations, le Président considère que la Conférence souhaite procéder ainsi. UN ونظراً لعدم ورود أي ملاحظات من الوفود، اعتبر الرئيس أن المؤتمر يود السير على هذا النهج.
    Il dit à nouveau regretter l'absence d'informations, dans le rapport et les réponses, sur les Antilles néerlandaises, comme l'absence d'un représentant des Antilles néerlandaises au sein de la délégation. UN وتكرر اللجنة أسفها لعدم ورود معلومات، في التقرير وفي الردود، عن جزر الأنتيل الهولندية ولعدم وجود ممثل عنها في الوفد.
    En l'absence d'explication de la part de l'État partie, ces préoccupations ne pouvaient qu'amener à douter du bienfondé de la condamnation du fils de l'auteur. UN ونظراً لعدم ورود أي إيضاح من الدولة الطرف، فلا بد أن تدعو هذه الشواغل إلى الشك في صحة إدانة ابن صاحب البلاغ.
    Il dit à nouveau regretter l'absence d'informations, dans le rapport et les réponses, sur les Antilles néerlandaises, comme l'absence d'un représentant des Antilles néerlandaises au sein de la délégation. UN وتكرر اللجنة أسفها لعدم ورود معلومات، في التقرير وفي الردود، عن جزر الأنتيل الهولندية ولعدم وجود ممثل عنها في الوفد.
    En l'absence d'explications suffisantes de l'État partie sur ce point, le Comité conclut à une violation de l'article 9. UN ونظراً لعدم ورود توضيحات كافية من الدولة الطرف بخصوص هذه النقطة، تخلص اللجنة إلى وقوع انتهاك للمادة 9.
    En l'absence d'explication de la part de l'État partie, ces préoccupations ne pouvaient qu'amener à douter du bienfondé de la condamnation du fils de l'auteur. UN ونظراً لعدم ورود أي إيضاح من الدولة الطرف، فلا بد أن تدعو هذه الشواغل إلى الشك في صحة إدانة ابن صاحب البلاغ.
    En l'absence de réponse, son dossier a été clos. UN وأُغلق ملف صاحب البلاغ لعدم ورود رد منه.
    En l'absence de réponse, son dossier a été clos. UN وأُغلق ملف صاحب البلاغ لعدم ورود رد منه.
    En l'absence d'autres offres de contingents, l'Organisation a cherché à obtenir ce matériel en s'adressant à d'autres États Membres, puisqu'elle n'a pas elle-même les moyens de le fournir. UN ونظرا لعدم ورود عروض غيرها، كانت الجهود تبذل للحصول على المعدات من دول أعضاء أخرى، حيث أن اﻷمم المتحدة لا تملك القدرة على توفيرها.
    Néanmoins, même en l'absence de toute indication émanant de ce dernier, il estime être en mesure de rendre un avis sur les faits et circonstances du cas qui lui a été soumis, d'autant plus que les éléments et allégations présentés dans la communication n'ont pas été contestés par ce même Gouvernement. UN ونظراً لعدم ورود أية معلومات من الحكومة فإن الفريق العامل يستطيع أن يصدر رأياً بشأن وقائع الحالة وظروفها خاصة وأن الحقائق والادعاءات الواردة في البلاغ لم تكن موضع تفنيد.
    175. Le Rapporteur spécial regrette de n'avoir reçu aucune réponse à ce jour. UN 175- يأسف المقرر الخاص لعدم ورود أي رد حتى الآن.
    L'ONU a annulé le convoi car aucune autorisation n'avait été reçue du Ministère de la santé ou du Ministère des affaires étrangères. UN :: دوما، 29 آذار/مارس: ألغت الأمم المتحدة قافلة لها لعدم ورود موافقات من وزارة الصحة أو وزارة الخارجية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus