L'heure est venue pour tous les États Parties à la quatrième Convention de Genève d'entamer des préparatifs pour la tenue de la Conférence recommandée lors de séances précédentes, conformément au texte de la Convention. | UN | لقد حان الوقت لكي تبدأ جميع الدول اﻷطراف في اتفاقية جنيف الرابعة في التحضير لعقد المؤتمر الذي أوصت به الدورات السابقة وفقا لنص المادة اﻷولى والمادة ١٣١ من الاتفاقية ذاتها. |
Nous prions le Bureau de coordination de prendre les dispositions nécessaires et de recommander une date appropriée pour la tenue de la Conférence. | UN | ونطلب من مكتب التنسيق القيام بالتحضيرات اللازمة ونوصي بتحديد موعد ملائم لعقد المؤتمر. |
Rappelant en outre les excellentes dispositions prises pour la Conférence par le Gouvernement turc, ainsi que la chaleureuse hospitalité dont ont fait preuve le Gouvernement et le peuple turcs ainsi que la ville d'Istanbul à l'égard des participants, | UN | وإذ تشير أيضا إلى الترتيبات الممتازة التي إتخذتها الحكومة التركية لعقد المؤتمر ولكرم الضيافة الذي لقيه المشاركون من الحكومة التركية والشعب التركي ومدينة إسطنبول، |
4. Témoignons notre reconnaissance et notre gratitude au Gouvernement péruvien pour avoir accueilli la Conférence internationale de haut niveau sur le développement alternatif. Appendice | UN | 4 - نعرب عن تقديرنا وامتناننا لحكومة بيرو لعقد المؤتمر الدولي الرفيع المستوى بشأن التنمية البديلة. |
L'appui de la CEPALC à l'organisation de la Conférence de Brasilia témoigne de la reconnaissance du rôle exercé par le Brésil dans la région en faveur des droits des femmes. | UN | ويشير دعم اللجنة لعقد المؤتمر في برازيليا إلى التقدير للدور الذي تمارسه البرازيل في مجال تعزيز حقوق المرأة في المنطقة. |
10. Demande au Secrétaire général et aux auteurs de la résolution de 1995 d'entreprendre, en étroite concertation et collaboration avec les États de la région, tous les préparatifs nécessaires à la tenue de cette conférence et, à cet égard, appuie pleinement le travail du facilitateur M. Jaakko Laajava, Sous-Secrétaire d'État à la politique étrangère et à la sécurité de la Finlande ; | UN | 10 - تهيب بالأمين العام وبمقدمي قرار عام 1995 الاضطلاع، بالتشاور والتعاون الوثيقين مع دول المنطقة، بجميع الأعمال التحضيرية اللازمة لعقد المؤتمر في عام 2012، وتؤيد في هذا الصدد تماما عمل الميسر السيد ياكو لايافا، وكيل وزير الخارجية للسياسة الخارجية والأمنية في فنلندا؛ |
Nous formulons aussi l'espoir que le Gouvernement suisse, en sa qualité de dépositaire de la Convention, entamera les préparatifs nécessaires à la convocation de la conférence. | UN | كما نأمل أن تقــوم الحكومة السويسرية، بصفتها الدولة الحافظة لاتفاقيات جنيف، بالبدء في اتخاذ اﻹجراءات التحضيرية اللازمة لعقد المؤتمر. |
C'est pourquoi la délégation autrichienne estime qu'une décision quant à la date exacte de la convocation d'une conférence devrait être prise ultérieurement, lorsque l'on pourra évaluer les chances de succès d'une telle conférence avec une relative certitude. | UN | لهذا السبب، يرى الوفد النمساوي أن القرار بشأن التاريخ المحدد لعقد المؤتمر ينبغي أن يتخذ في وقت لاحق حين يصبح ممكنا تقدير حظوظ نجاح ذلك المؤتمر بقدر من التيقن النسبي. |
Ils ont fait observer que, si la date prévue pour la tenue de la Conférence n'avait pas été respectée, l'occasion n'avait pas été perdue pour autant. | UN | وأقرت الدول الأطراف بأن الفرصة لم تضِع بعد رغم فوات الموعد النهائي المقرر لعقد المؤتمر. |
Conformément à la résolution 40/243 de l'Assemblée générale, les dépenses supplémentaires qu'entraînerait la tenue de la Conférence ailleurs qu'à Genève seraient à la charge du gouvernement hôte. | UN | ووفقا لقرار الجمعية العامة ٤٠/٢٤٣، ستتحمل الحكومة المضيفة مسؤولية التكاليف الاضافية لعقد المؤتمر خارج جنيف. |
Pour leur part, les pays nordiques vont considérer l'octroi d'une aide financière en vue de la tenue de la Conférence régionale des Grands Lacs et attendent avec intérêt sa convocation. | UN | وسوف تنظر بلدان الشمال اﻷوروبي، من جانبها، في إعطاء الدعم المالي لعقد المؤتمر اﻹقليمي لمنطقة البحيرات الكبرى، وهي تتطلع إلى عقد ذلك المؤتمر. |
Depuis la tenue de la Conférence mondiale sur les droits de l'homme et la création du poste de Haut Commissaire aux droits de l'homme, la prévention occupe une place importante dans le programme des Nations Unies en matière de droits de l'homme. | UN | وقد أصبح لمفهوم الوقاية أثره القوي على كامل برنامج حقوق اﻹنسان وذلك نتيجة لعقد المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان ومنذ إنشاء منصب المفوض السامي لحقوق اﻹنسان. |
Exprime ses vifs remerciements et sa profonde gratitude au peuple et au Gouvernement italiens pour avoir pris les dispositions nécessaires à la tenue de la Conférence à Rome, pour leur généreuse hospitalité et leur contribution à l'aboutissement heureux des travaux de la Conférence. | UN | يعرب عن بالغ تقديره وامتنانه لشعب إيطاليا وحكومتها لاتخاذ الترتيبات اللازمة لعقد المؤتمر في روما، ولما أبدياه من كرم الضيافة وما أسهما به في إتمام أعمال المؤتمر بنجاح. |
Enfin le Secrétaire exécutif a remercié le Gouvernement italien de son offre généreuse d'accueillir la première Conférence des Parties et la Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture (FAO) qui a proposé de fournir des services et moyens pour la Conférence. | UN | وفي الختام، شكر اﻷمين التنفيذي لحكومة إيطاليا عرضها السخي باستضافة المؤتمر اﻷول لﻷطراف، كما شكر لمنظمة اﻷغذية والزراعة عرضها بتوفير الخدمات والمرافق لعقد المؤتمر. |
Le Département continue d'étudier diverses possibilités pour la Conférence de 2013 avec les États Membres, les partenaires non gouvernementaux et les organismes du système des Nations Unies. | UN | 14 - وتواصل الإدارة العمل مع الدول الأعضاء والشركاء غير الحكوميين ومنظومة الأمم المتحدة في البحث عن خيارات لعقد المؤتمر في عام 2013. |
Nous espérons que cette volonté contribuera à créer des conditions favorables pour la Conférence des Parties chargée de l'examen du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires en 2005, afin qu'elle puisse obtenir des résultats significatifs. | UN | ونأمل أن يساعد هذا على تهيئة الظروف المواتية لعقد المؤتمر الاستعراضي لعام 2005 للدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية من أجل التوصل إلى نتائج هامة. |
4. Témoignons notre reconnaissance et notre gratitude au Gouvernement péruvien pour avoir accueilli la Conférence internationale de haut niveau sur le développement alternatif. | UN | 4 - نعرب عن تقديرنا وامتناننا لحكومة بيرو لعقد المؤتمر الدولي الرفيع المستوى بشأن التنمية البديلة. |
4. Témoignons notre reconnaissance et notre gratitude au Gouvernement péruvien pour avoir accueilli la Conférence internationale de haut niveau sur le développement alternatif. | UN | 4 - نعرب عن تقديرنا وامتناننا لحكومة بيرو لعقد المؤتمر الدولي الرفيع المستوى بشأن التنمية البديلة. |
Nous parrainerons le projet de résolution que le Chili présentera sur cette question, et nous espérons continuer à bénéficier du plein appui du Secrétaire général à qui nous demandons officiellement l'aide nécessaire pour permettre l'organisation de la Conférence. | UN | وسنشارك في تقديم مشروع القرار الذي ستقدمه شيلي بشأن هذه المسألة، ونحن على يقين بأننا سنظل نحظى بكامل دعم الأمين العام، الذي نطلب إليه رسميا أن يقدم ما يلزم من مساعدة لعقد المؤتمر. |
10. Demande au Secrétaire général et aux auteurs de la résolution de 1995 d'entreprendre, en étroite concertation et collaboration avec les États de la région, tous les préparatifs nécessaires à la tenue de cette conférence et, à cet égard, appuie pleinement le travail du facilitateur M. Jaakko Laajava, Sous-Secrétaire d'État à la politique étrangère et à la sécurité de la Finlande; | UN | 10 - تهيب بالأمين العام وبمقدمي قرار عام 1995 الاضطلاع، بالتشاور والتعاون الوثيقين مع دول المنطقة، بجميع الأعمال التحضيرية اللازمة لعقد المؤتمر في عام 2012، وتؤيد في هذا الصدد تماما عمل الميسر السيد ياكو لايافا، وكيل وزير الخارجية للسياسة الخارجية والأمنية في فنلندا؛ |
64. Au cours du débat, il a été préconisé de mener une campagne mondiale en faveur de la convocation de la conférence mondiale proposée. | UN | ٦٤ - ونودي خلال المناقشة بشن حملة على نطاق العالم تأييدا لعقد المؤتمر الدولي المقترح. |
Le Pakistan appuie pleinement la convocation d'une conférence mondiale sur le racisme et il souligne la nécessité d'une rapide adhésion universelle à la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale. | UN | وأعرب عن تأييده التام لعقد المؤتمر العالمي المعني بالعنصرية وأيد ضرورة أن تتم الموافقة على الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري على نطاق عالمي في وقت مبكر. |
2. Remercie le pays hôte, la Turquie, pour sa contribution inestimable au succès d'Habitat II et pour les excellentes dispositions prises en vue de la Conférence. | UN | ٢ - تعرب عن سرورها للبلد المضيف، تركيا، على مساهمته الحيوية في إنجاح الموئل الثاني وعلى الترتيبات الممتازة التي إتخذتها لعقد المؤتمر. |
Ce projet a fait l'objet de ifficiles négociations, entre autres, sur la question de savoir si une date plus ou moins rapprochée devait être mentionnée pour la tenue de cette conférence. | UN | وكان مشروع القرار هذا موضع مفاوضات شاقة بشأن مسائل من ضمنها التساؤل عما إذا كان ينبغــي اقتراح موعد أبكر لعقد المؤتمر. |