"لعقد مشاورات" - Traduction Arabe en Français

    • pour tenir des consultations
        
    • la tenue de consultations
        
    • aux consultations
        
    • à tenir des consultations
        
    • pour y tenir des consultations
        
    • à participer à des consultations
        
    • tenir une consultation
        
    • pour des consultations
        
    • convoquer des consultations
        
    • pour organiser des consultations
        
    • chargé de tenir des consultations
        
    Immédiatement après l'exposé, les membres du Conseil se sont retirés pour tenir des consultations plénières et poursuivre le débat sur la question. UN وبعد الإحاطة مباشرة، انسحب أعضاء المجلس لعقد مشاورات للمجلس بكامل هيئته من أجل مواصلة المناقشات بشأن هذه المسألة.
    La réponse est très simple : le représentant de l'Australie a assorti sa proposition d'une proposition officielle demandant la tenue de consultations sur cette question. UN والجواب بسيط جداً ﻷن ممثل استراليا الموقر تقدم باقتراحه وتقدم باقتراح رسمي لعقد مشاورات بشأن هذه المسألة فوراً.
    10A.29 Le crédit demandé à cette rubrique (42 500 dollars) doit couvrir les frais de voyage du personnel afférents aux consultations avec les gouvernements et la FAO, à la collecte d'informations et à la participation à des réunions internationales sur le commerce et l'environnement. UN ٠١ ألف - ٩٢ سيغطي مبلغ ٥٠٠ ٤٢ دولار نفقات السفر لعقد مشاورات مع الحكومات ومنظمة اﻷغذية والزراعة؛ وجمع المعلومات؛ والمشاركة في الاجتماعات الدولية المعنية بالتجارة والبيئة.
    La Mission permanente de la Bolivie est disposée à tenir des consultations et des réunions officieuses avec les experts du Comité afin de préciser certains termes figurant dans le document, selon la traduction anglaise qui en sera faite. UN وجدير بالملاحظة أن البعثة الدائمة مستعدة لعقد مشاورات غير رسمية أو اجتماعات مع الخبراء الأعضاء في اللجنة من أجل توضيح بعض المصطلحات الواردة في الوثيقة المذكورة لأغراض ترجمتها إلى الانكليزية.
    83. Du 7 au 11 décembre 2008, la Rapporteuse spéciale s'est rendue à New York pour y tenir des consultations. UN 83- وفي الفترة من 7 إلى 11 كانون الأول/ديسمبر 2008، كانت المقررة الخاصة في نيويورك لعقد مشاورات.
    11A.83 Le montant prévu (220 200 dollars, inchangé) permettra de couvrir les frais de voyage du personnel appelé à participer à des consultations avec les gouvernements, à collecter des données et des informations et à participer à des réunions avec des institutions spécialisées et des bureaux et départements de l’ONU. UN ١١ ألف - ٣٨ تتصل الاحتياجات التقديرية من الموارد البالغة ٢٠٠ ٢٢٠ دولار، التي لا تمثل تغييرا عن المستوى السابق بنفقات سفر الموظفين لعقد مشاورات مع الحكومات، وجمع بيانات ومعلومات من أجل إعداد الدراسات والتقارير المشاركة في اجتماعات تعقد مع الوكالات المتخصصة ومكاتب وإدارات اﻷمم المتحدة.
    Le Sommet sera l'occasion de tenir une consultation mondiale en vue de contribuer à mener une action humanitaire plus intégrée et diverse et de définir un programme humanitaire commun pour l'avenir. UN وسيتيح مؤتمر القمة فرصة لعقد مشاورات عالمية لإرساء عمل إنساني يتسم بمزيد من الشمول والتنوع ويحدد خطة مشتركة للعمل الإنساني في المستقبل.
    Si le mandat du Président était plus long, il serait peut-être possible de disposer de plus de temps pour des consultations. UN فلو كانت مدد الرئاسة أطول، فلربما كان هناك مجال أكبر لعقد مشاورات حسنة التوقيت.
    Le secrétariat devrait être tenu informé des consultations prévues; les délégations qui projettent de convoquer des consultations devraient consulter la liste du secrétariat et, dans toute la mesure possible, éviter les chevauchements. UN وينبغي إبلاغ الأمانة بالمشاورات التي يتحدد موعد لها؛ وينبغي أن ترجع الوفود التي تخطط لعقد مشاورات إلى قائمة الأمانة وأن تبذل كل ما في وسعها في سبيل تجنب التشابك.
    L'Indonésie reconnaît ainsi les efforts déployés depuis 1990 par le Secrétaire général pour organiser des consultations officieuses afin d'obtenir une participation plus universelle à la Convention. UN لذا، تقدر اندونيسيا الجهود التي يبذلها اﻷمين العام منذ ١٩٩٠ لعقد مشاورات غير رسمية بغية ضمان مشاركة عالمية أكبر في الاتفاقية.
    4. C'était avec ces considérations à l'esprit que nous avons fait à la Conférence, le 27 mars 1997, une proposition qui a conduit à la nomination d'un coordonnateur spécial chargé de tenir des consultations sur un possible mandat de négociation, à la Conférence du désarmement, sur la question des mines antipersonnel. UN ٤- إننا من هذا المنطلق قدمنا اقتراحاً إلى المؤتمر في ٧٢ آذار/مارس ٧٩٩١ أدى إلى تعيين منسق خاص لعقد مشاورات عن ولاية محتملة للمفاوضات في مؤتمر نزع السلاح بشأن مسألة اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد.
    Toutefois, pour qu'il y ait un climat de confiance et pour que les travaux avancent, elle accepterait que les réunions gouvernementales informelles ne soient pas inscrites au programme de travail et elle a proposé que, si le Président le jugeait nécessaire, du temps soit réservé pour tenir des consultations informelles selon une formule souple. UN ومع ذلك، وبغية خلق جو من الثقة وضمان التقدم، قالت إنها توافق على حذف الاجتماعات الحكومية غير الرسمية من خطة العمل واقترحت توفير الوقت لعقد مشاورات غير رسمية بصورة مرنة، إذا رأى الرئيس ضرورة لذلك.
    De même, s'il restait du temps et on l'employait pour tenir des consultations officieuses avec interprétation, par exemple, cela n'aurait pas d'incidence sur le taux d'utilisation. UN وبالطريقة نفسها، إذا استخدم الوقت المتبقي لعقد مشاورات غير رسمية مزودة بترجمة شفوية، على سبيل المثال، فإن معامل الاستخدام لن يتأثر.
    5. En réponse à ces demandes, le Secrétaire général a envoyé en octobre 1993 une mission technique à Tunis et dans les territoires occupés pour tenir des consultations avec les dirigeants palestiniens. UN ٥ - واستجابة لهذين الطلبين، أوفد اﻷمين العام، في تشرين اﻷول/اكتوبر ٣٩٩١، بعثة تقنية إلى تونس وإلى اﻷراضي المحتلة، لعقد مشاورات مع القيادة الفلسطينية.
    Les séances de l'Assemblée générale et de la Commission des droits de l'homme ne sont sans doute pas très propices à des discussions approfondies, de sorte qu'il faudrait envisager un autre cadre pour la tenue de consultations sur cette question. UN وقال إن جلسات الجمعية العامة ولجنة حقوق الانسان ليست، بدون شك، المحافل المثلى لمناقشات متعمقة، ولذلك ينبغي توخي إطار آخر لعقد مشاورات بشأن هذه المسألة.
    Dans ce domaine, la tenue de consultations régulières entre le Groupe des fournisseurs nucléaires et les pays destinataires pourrait améliorer considérablement le climat de confiance entre les Parties. UN وفي هذا الميدان، يمكن لعقد مشاورات دورية بين مجموعة موردي المواد النووية والبلدان المستوردة أن يحسن إلى حد بعيد مناخ الثقة بين اﻷطراف.
    En outre, le conseil consultatif de la Commission nationale avait adopté un protocole relatif aux consultations avec les villages et communautés autochtones, qui s'appuyait notamment sur des consultations déjà entrepris à propos de plusieurs projets précis visant des zones autochtones. UN وإضافة إلى ذلك أقر المجلس الاستشاري للجنة بروتوكولاً لعقد مشاورات مع قرى وجماعات الشعوب الأصلية، يشتمل على العمل الجاري فيما يتصل بالمشاورات المتعلقة بمشاريع محددة شتى ذات تأثر على مناطق الشعوب الأصلية.
    Ceci dit, la délégation algérienne reste disposée à tenir des consultations avec les Présidents, en vue d'apporter les améliorations voulues. UN وبعد، فإن الوفد الجزائري يظل مستعداً لعقد مشاورات مع الرؤساء، قصد إدخال التحسينات اللازمة.
    Ils se sont rendus à Vienne les 4 et 5 janvier 1994 pour y tenir des consultations avec le Premier Ministre de la Bosnie-Herzégovine, M. Silajdzic, et le Ministre des affaires étrangères de la République de Croatie, M. Granic. UN وسافر الرئيسان المشاركان الى فيينا في ٤ و ٥ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤ لعقد مشاورات مع ﻫ. سالادجيك رئيس وزراء البوسنة والهرســـك، و م. غرانتش وزير خارجيــة جمهورية كرواتيا.
    11A.37 Le montant prévu (220 200 dollars, inchangé) permettra de couvrir les frais de voyage du personnel appelé à participer à des consultations avec les gouvernements, à collecter des données et des informations et à participer à des réunions avec des institutions spécialisées et des bureaux et départements de l’ONU. UN ١١ ألف - ٣٧ تتصل الاحتياجات التقديرية من الموارد البالغة ٢٠٠ ٢٢٠ دولار، التي لا تمثل تغييرا عن المستوى السابق بنفقات سفر الموظفين لعقد مشاورات مع الحكومات، وجمع بيانات ومعلومات من أجل إعداد الدراسات والتقارير المشاركة في اجتماعات تعقد مع الوكالات المتخصصة ومكاتب وإدارات اﻷمم المتحدة.
    37. Le Sommet mondial sur l'aide humanitaire, qui se tiendra en 2016, sera l'occasion de tenir une consultation mondiale en vue de contribuer à mener une action humanitaire plus intégrée et diverse et de définir un programme humanitaire commun pour l'avenir. UN 37 - وسيكون عقد مؤتمر القمة العالمي للعمل الإنساني في عام 2016 فرصة لعقد مشاورات عالمية لإرساء عمل إنساني أشمل وأكثر تنوعا ووضع خطة عمل مشتركة للعمل الإنساني في المستقبل.
    Le Président des réunions d'experts militaires se tiendra à la disposition des délégations le mercredi et le jeudi pour des consultations informelles, sur demande. UN وفي يومي الأربعاء والخميس، سيكون رئيس اجتماعات الخبراء العسكريين متفرغاً لعقد مشاورات غير رسمية نزولاً عند طلب فرادى الوفود.
    Le secrétariat devrait être tenu informé des consultations prévues; les délégations qui projettent de convoquer des consultations devraient consulter la liste du secrétariat et, dans toute la mesure possible, éviter les chevauchements. UN وينبغي إبلاغ الأمانة بالمشاورات التي يتحدد موعد لها؛ وينبغي أن ترجع الوفود التي تخطط لعقد مشاورات إلى قائمة الأمانة وأن تبذل كل ما في وسعها في سبيل تجنب التشابك.
    Aucun crédit n'a été inscrit au budget pour organiser des consultations d'expert d'une durée de trois jours, mais les dépenses prévues devraient pouvoir être financées au moyen des crédits révisés ouverts pour l'exercice biennal 2004-2005. UN 41 - وفي حين لم يرصد في الميزانية أي اعتماد لعقد مشاورات الخبراء لثلاثة أيام عمل، فإن من المتوقع أن يكون من الممكن استيعاب التكاليف المقدرة ضمن الاعتماد المنقح لفترة السنتين 2004-2005.
    C'était avec ces considérations à l'esprit que nous avons fait à la Conférence, le 27 mars 1997, une proposition qui a conduit à la nomination d'un coordonnateur spécial chargé de tenir des consultations sur un possible mandat de négociation, à la Conférence du désarmement, sur la question des mines antipersonnel. UN " وضعنا هذا نصب أعيننا عندما قدمنا إلى المؤتمر في ٧٢ آذار/مارس ٧٩٩١ اقتراحاً أدى إلى تعيين منسق خاص لعقد مشاورات بشأن ولاية ممكنة ﻹجراء مفاوضات في مؤتمر نزع السلاح تتناول مسألة اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus