La délégation a indiqué que les personnes pratiquant des avortements clandestins étaient passibles de sanctions pénales. | UN | وأشار الوفد إلى أن الأشخاص الذين يجرون عمليات إجهاض سرية معرضون لعقوبات جنائية. |
Ces activités ne doivent pas être passibles de sanctions pénales. | UN | ويجب أن لا تكون هذه الأنشطة خاضعة لعقوبات جنائية. |
Il est important que les personnes qui cherchent à agresser ou à exploiter sexuellement un enfant fassent l'objet de sanctions pénales. | UN | فمن المهم أن يخضع لعقوبات جنائية كل من يسعى لاستغلال طفل أو الاعتداء عليه جنسياً. |
La violation de nombreux droits électoraux fait l'objet de sanctions pénales. | UN | وتخضع جوانب عديدة من انتهاكات الحقوق الانتخابية لعقوبات جنائية. |
La diffamation, passible de sanctions pénales, inclut également l'insulte, ce qui peut dissuader de dire la vérité. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن القذف الذي يتعرض لعقوبات جنائية يشتمل أيضاً على السب، مما قد يقنع بالعدول عن قول الحق. |
c) Avertir que toute personne qui commet de tels actes, y participe ou s'en rend complice, sera tenue personnellement responsable devant la loi et soumise à des sanctions pénales graves. | UN | (ج) تحذير كل من يرتكب تلك الأفعال، أو يضلع في التعذيب أو يشارك فيه، بتحمل المسؤولية الشخصية عن ذلك أمام القانون والتعرض لعقوبات جنائية صارمة. |
De même, dans un autre cas, des éléments tendant à démontrer l'existence d'une richesse inexpliquée pouvaient être présentés au juge comme preuves indirectes à l'appui d'accusations de corruption et les hauts fonctionnaires devaient en outre soumettre une déclaration sincère de leur patrimoine, sous peine de sanctions pénales. | UN | وفي حالة أخرى، يمكن بالمثل تزويد المحكمة بأدلة على أنَّ الثروة غير مبرَّرة، باعتبارها قرائن تدعم تُهَمَ الفساد، كما يُلزَم الموظفون الكبار بتقديم إقرارات مالية صحيحة، وإلاّ خضعوا لعقوبات جنائية. |
Les personnes qui publient ou éditent un journal en l’absence d’autorisation se rendent passibles de sanctions pénales. | UN | وكل من ينشر أو يحرر صحيفة بدون ترخيص يتعرض لعقوبات جنائية. |
En revanche, les personnes impliquées dans des traites de femmes et de jeunes filles sont passibles de sanctions pénales. | UN | ومن ناحية أخرى، يتعرض الأشخاص المشتركون في الاتجار بالنساء والفتيات لعقوبات جنائية. |
22. Les infractions constituées par des contenus offensants consistent à utiliser des systèmes informatiques pour produire ou diffuser des images, du texte ou d'autres informations passibles de sanctions pénales. | UN | 22- تتمثل الجرائم التي تنطوي على محتوى مناف للقانون في استخدام النظم الحاسوبية لإنتاج أو توزيع صور أو نصوص أو معلومات أخرى تخضع لعقوبات جنائية. |
Le Comité est également préoccupé par l'absence de dispositions légales spécifiques interdisant d'amener des enfants étrangers au Japon à des fins de prostitution, même si l'enlèvement et l'exploitation sexuelle d'enfants sont passibles de sanctions pénales. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضا إزاء عدم وجود أحكام قانونية محددة تحظر استقدام الأطفال الأجانب إلى اليابان لأغراض الدعارة، على الرغم من أن اختطاف الأطفال واستغلالهم الجنسي يخضعان لعقوبات جنائية. |
Le Comité est également préoccupé par l'absence de dispositions légales spécifiques interdisant d'amener des enfants étrangers au Japon à des fins de prostitution, même si l'enlèvement et l'exploitation sexuelle d'enfants sont passibles de sanctions pénales. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضا إزاء عدم وجود أحكام قانونية محددة تحظر استقدام اﻷطفال اﻷجانب إلى اليابان ﻷغراض الدعارة، على الرغم من أن اختطاف اﻷطفال واستغلالهم الجنسي يخضعان لعقوبات جنائية. |
En outre, chaque Partie adopte les mesures appropriées pour rendre ces infractions " passibles de sanctions pénales qui tiennent compte de leur degré de gravité. | UN | وعلاوة على ذلك، يجب على كل طرف اتخاذ التدابير الكفيلة بإخضاع هذه الجرائم " لعقوبات جنائية تأخذ الطابع الخطير لهذه الجرائم في الاعتبار. |
L'État partie devrait en outre faire en sorte que tous les enfants soumis à une quelconque forme d'exploitation et d'abus sexuels soient traités en tant que victimes et ne fassent jamais l'objet de sanctions pénales. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تضمن أيضاً معاملة جميع الأطفال المعرضين لأي شكل من أشكال الاستغلال والاعتداء الجنسيين معاملة الضحايا وألا يعرضوا أبداً لعقوبات جنائية. |
♦ Les violations des réglementations de la NRC applicables aux exportations et aux importations de matériaux et de matériel nucléaires font l'objet de sanctions pénales administrées par le Département de la justice ou de sanctions civiles administrées par la NRC. | UN | :: وتخضع الانتهاكات للمتطلبات التنظيمية للجنة النووية بشأن صادرات وواردات المواد والمعدات النووية لعقوبات جنائية تطبقها وزارة العدل أو لعقوبات مدنية تطبقها اللجنة. |
- Chaque État partie veille, en particulier, à ce que les personnes morales dont la responsabilité est engagée en vertu de la convention fassent l'objet de sanctions pénales ou non pénales efficaces, proportionnées et dissuasives. | UN | - تكفل كل دولة طرف، على وجه الخصوص، إخضاع الأشخاص الاعتباريين الذين تلقى عليهم المسؤولية وفقا لهذه الاتفاقية لعقوبات جنائية أو غير جنائية فعّالة ومتناسبة ورادعة. |
L'auteur de l'infraction est également passible de sanctions pénales (peine de prison de trois à huit ans, amende ou confiscation des biens). | UN | وقد يتعرض المخالف أيضا لعقوبات جنائية (السجن لمدة تتراوح بين ثلاث وثماني سنوات، أو الغرامة، أو مصادرة الممتلكات). |
Ce n'est pas suffisant et le Comité attendra un complément d'information concernant les dispositifs effectivement mis en place pour lutter contre ces pratiques, étant donné que l'État partie ne semble pas décidé à adopter une législation érigeant les mutilations génitales en infraction passible de sanctions pénales. | UN | وهذه التدابير غير كافية وتنتظر اللجنة الحصول على مزيد من المعلومات بشأن الأجهزة القائمة بالفعل للقضاء على هذه الممارسات إذ يبدو أن الدولة الطرف متقاعسة عن اعتماد تشريع يُجرم تشويه الأعضاء التناسلية للإناث وإخضاعه لعقوبات جنائية. |
Depuis le mois de décembre 2011, en vertu de la loi sur la lutte contre la discrimination, toute personne coupable d'actes de discrimination fondée sur l'appartenance ethnique, la nationalité, le sexe ou l'orientation sexuelle est passible de sanctions pénales et financières. | UN | ومنذ كانون الأول/ديسمبر 2011، وباعتماد قانون مكافحة التمييز(139)، يخضع الأشخاص الذين يرتكبون أفعالاً تمييزية بسبب العرق والجنسية ونوع الجنس والميل الجنسي لعقوبات جنائية واقتصادية(140). |
c) Avertir que toute personne qui commet de tels actes, y participe ou s'en rend complice, sera tenue personnellement responsable devant la loi et soumise à des sanctions pénales graves. | UN | (ج) تحذير كل من يرتكب تلك الأفعال، أو يضلع في التعذيب أو يشارك فيه، بتحمل المسؤولية الشخصية عن ذلك أمام القانون والتعرض لعقوبات جنائية صارمة. |
De même, dans un autre cas, des éléments tendant à démontrer l'existence d'une richesse inexpliquée pouvaient être présentés au juge comme preuves indirectes à l'appui d'accusations de corruption et les hauts fonctionnaires devaient en outre soumettre une déclaration sincère de leur patrimoine, sous peine de sanctions pénales. | UN | وبالمثل، يمكن في حالة أخرى تقديم أدلة أمام المحكمة على أنَّ الثروة غير معلَّلة كقرائن تدعم الاتهام بالفساد؛ كما يُلزَم الموظفون الكبار بتقديم إقرارات مالية صحيحة، وإلاّ خضعوا لعقوبات جنائية. |