"لعكس مسار هذا" - Traduction Arabe en Français

    • pour inverser cette
        
    • renverser cette
        
    Il est peu probable qu'à lui seul le Gouvernement soit pleinement en mesure de mener à bien la riposte nécessaire pour inverser cette tendance. UN إن الحكومة بمفردها، من غير المحتمل أن تكون قادرة تماما على إيجاد الرد اللازم لعكس مسار هذا الاتجاه.
    Les membres du Conseil ont également exprimé leur appui à la reprise d’urgence d’initiatives diplomatiques pour inverser cette évolution négative de la situation militaire, politique, sécuritaire et humanitaire. UN وأعرب أعضاء المجلس أيضا عن مساندتهم لبذل جهود دبلوماسية جديدة وعاجلة لعكس مسار هذا الاتجاه السلبي على الجبهات العسكرية والسياسية واﻷمنية واﻹنسانية.
    Les membres du Conseil ont également exprimé leur appui à la reprise d’urgence d’initiatives diplomatiques pour inverser cette évolution négative de la situation militaire, politique, sécuritaire et humanitaire. UN وأعرب أعضاء المجلس أيضا عن مساندتهم لبذل جهود دبلوماسية جديدة وعاجلة لعكس مسار هذا الاتجاه السلبي على الجبهات العسكرية والسياسية واﻷمنية واﻹنسانية.
    Tout doit être fait pour inverser cette tendance inquiétante. UN وينبغي بذل كل ما يمكن لعكس مسار هذا الاتجاه المنذر بالسوء.
    La communauté internationale doit chercher à renverser cette tendance en collaboration avec les pays qui en sont victimes. UN وأضاف أنه يجب أن يعمل المجتمع الدولي مع تلك البلدان لعكس مسار هذا الاتجاه.
    Aucun effort ne devait être épargné pour renverser cette tendance. UN فلا بد من بذل كل جهد لعكس مسار هذا الاتجاه.
    En deuxième lieu, il s'agit de la situation financière de l'Organisation, qui ne cesse de se détériorer; des mesures d'ordre pratique doivent être prises pour inverser cette tendance. UN والمشكلة الثانية هي حالة المنظمـــة المالية المتدهورة؛ ومن المتعين اتخاذ خطوات عمليـــة لعكس مسار هذا الاتجاه.
    Les régions en développement continuent de subir la déforestation sans disposer des institutions adéquates pour inverser cette tendance. UN فمناطق الاقتصادات النامية تظل تفقد مساحات الغابات وتفتقر إلى المؤسسات الكافية لعكس مسار هذا الاتجاه.
    Il faut donc prendre les mesures qui s'imposent pour inverser cette tendance négative et inquiétante. UN وهناك حاجة إلى اتخاذ تدابير لعكس مسار هذا الاتجاه السلبي المثير للقلق.
    Les gouvernements concernés devraient se fixer des objectifs précis pour inverser cette tendance, en éduquant leurs opinions publiques dans le sens de l'acceptation des diversités culturelles, ethniques et religieuses, afin de promouvoir l'entente et l'harmonie entre toutes les communautés. UN ولذا ينبغي للحكومات المعنية أن تحدد اﻷهداف التي ينبغي تحقيقها لعكس مسار هذا الاتجاه عن طريق تعليم عامة الشعب قبول التنوع الثقافي واﻹثني والديني بغية تعزيز الانسجام والتفاهم على الصعيد المجتمعي.
    Si elle a connu une baisse tendancielle ces dernières années, nous devons tout mettre en oeuvre pour inverser cette tendance afin de mieux faire face aux besoins de financement des pays en développement. UN إلا أن هذه المساعدة تدنت تدنيا كبيرا في السنوات اﻷخيرة، وعلينا أن نبذل كل ما في وسعنا لعكس مسار هذا الاتجاه بغية تحسين تلبية احتياجات التمويل في البلدان النامية.
    Les efforts déployés pour inverser cette tendance dans la République autonome de Nakhchivan ont donné d'excellents résultats et elle espère que le gouvernement central mettra à profit les enseignements tirés dans ce domaine. UN وقد لاقت الجهود المبذولة لعكس مسار هذا الاتجاه نجاحا باهرا في جمهورية ناخشيفان المتمتعة بالحكم الذاتي. وأعربت عن الأمل في أن تستفيد الحكومة المركزية من الدروس المكتسبة في هذا السياق.
    pour inverser cette tendance, le Gouvernement et la Commission de suivi des Accords de paix ont décidé de privilégier quatre domaines : l’impôt, le problème agraire, la justice et les réformes constitutionnelles. UN وفي محاولة لعكس مسار هذا الاتجاه، اتفقت الحكومة ولجنة متابعة تنفيذ اتفاقات السلام، على التركيز على تعزيز المجالات اﻷربعة ذات اﻷولوية، وهي: السياسة الضريبية، والحالة الزراعية، ونظام العدالة، واﻹصلاحات الدستورية.
    Le PNUD et le Conseil d’administration ont oeuvré en partenariat en 1998 pour inverser cette tendance à la diminution des ressources de base et pour en garantir le volume futur sur une base prévisible. UN ٢ - وعمل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والمجلس التنفيذي سويا في عام ١٩٩٨ لعكس مسار هذا الاتجاه الهابط ولضمان حجم الموارد اﻷساسية والقدرة على وضع توقعات لها في المستقبل.
    2. Le Conseil s'est déclaré préoccupé de la diminution constante de la part de l'aide publique au développement qui était consacrée aux PMA, et a recommandé de redoubler d'efforts pour inverser cette tendance et atteindre les objectifs d'APD fixés dans le Programme d'action. UN ٢ - وأعرب المجلس عن قلقه لاستمرار التدني في قسط أقل البلدان نموا من المساعدة اﻹنمائية الرسمية ودعا إلى بذل جهود إضافية لعكس مسار هذا الاتجاه بغية بلوغ أهداف المساعدة اﻹنمائية الرسمية والالتزامات المعقودة في إطار برنامج العمل لصالح أقل البلدان نموا.
    Face à cette situation, l'ONU continuera de travailler sur deux axes : faire face aux problèmes humanitaires, politiques, de développement et de sécurité posés à court terme par la crise, et mettre en œuvre, avec l'ensemble de la communauté internationale, des politiques multidimensionnelles pour inverser cette dangereuse tendance. UN ولمعالجة هذه المسألة، ستواصل الأمم المتحدة العمل على المسارين التاليين: بلورة استجابات للتصدي للتحديات الإنسانية والسياسية والإنمائية والمتصلة بالأمن الناجمة عن الأزمة؛ والعمل مع المجتمع الدولي الأوسع لوضع وتنفيذ سياسات أطول أجلا ومتعددة الجوانب لعكس مسار هذا الاتجاه الخطير.
    Face à cette situation, l'ONU continuera de travailler sur deux axes : faire face aux problèmes humanitaires, politiques, de développement et de sécurité posés à court terme par la crise, et mettre en œuvre, avec l'ensemble de la communauté internationale, des politiques multidimensionnelles pour inverser cette dangereuse tendance. UN ولمعالجة هذه المسألة، ستواصل الأمم المتحدة العمل على المسارين التاليين: بلورة استجابات للتصدي للتحديات الإنسانية والسياسية والإنمائية والمتصلة بالأمن الناجمة عن الأزمة؛ والعمل مع المجتمع الدولي الأوسع لوضع وتنفيذ سياسات أطول أجلا ومتعددة الجوانب لعكس مسار هذا الاتجاه الخطير.
    La lenteur des réactions aux situations de crise en Afrique est un sujet de préoccupation; les États Membres devraient prendre les dispositions qui s'imposent pour inverser cette tendance. UN 14 - واختتم حديثه قائلا إن بطء الاستجابة في مواجهة حالات الأزمات في أفريقيا أمر يثير القلق وعلى الدول الأعضاء اتخاذ الإجراءات اللازمة لعكس مسار هذا الاتجاه.
    Elle a recommandé à l'Inde d'étudier de nouveaux moyens de renverser cette tendance préoccupante qui menaçait les droits économiques fondamentaux des groupes vulnérables et de partager ses données d'expérience en la matière avec les pays d'Afrique durement touchés par la pauvreté. UN وأوصت الجزائر بأن تستعرض الهند طرق جديدة لعكس مسار هذا الاتجاه المثير للقلق والذي يشكل خطراً على الحقوق الاقتصادية الأساسية للفئات الضعيفة وبأن تطلع بلدان أفريقيا حيث ينتشر الفقر على ما تتوصل إليه من نتائج.
    Elle a recommandé à l'Inde d'étudier de nouveaux moyens de renverser cette tendance préoccupante qui menaçait les droits économiques fondamentaux des groupes vulnérables et de partager ses données d'expérience en la matière avec les pays d'Afrique durement touchés par la pauvreté. UN وأوصت الجزائر بأن تستعرض الهند طرق جديدة لعكس مسار هذا الاتجاه المثير للقلق والذي يشكل خطراً على الحقوق الاقتصادية الأساسية للفئات الضعيفة وبأن تطلع بلدان أفريقيا حيث ينتشر الفقر على ما تتوصل إليه من نتائج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus