Pendant cette même période, sur les 402 plaintes déposées par des travailleurs étrangers, 123 ont été réglées par le Ministère et 279 portées devant les tribunaux du travail. | UN | أما الشكاوى العمالية لعمال أجانب فقد بلغت في نفس الفترة 402 شكوى حسم منها 123 شكوى في الوزارة وأحيلت للمحاكم 279 شكوى. |
Le représentant de la Fédération internationale des travailleurs du bâtiment et du bois a également fait une déclaration. | UN | كما أدلى ممثل الاتحاد الدولي لعمال البناء وأشغال الخشب ببيان. |
De nos jours, on compte plusieurs centrales syndicales dont les trois plus importantes sont: l'Union des syndicats du Tchad (UST), la Confédération Libre des travailleurs du Tchad (CLTT) et le Syndicat des enseignants du Tchad (SET). | UN | وتوجد اليوم اتحادات نقابية كثيرة أهمها ثلاثة هي: اتحاد نقابة تشاد والكنفدرالية الحرة لعمال تشاد ونقابة التعليم في تشاد. |
Le groupe Bersuit est en ville et dédie son concert aux travailleurs de Zanon. | Open Subtitles | فرقة بيرسويت في المدينة حاليًا، و قررت تهدي حفلتها لعمال زانون. |
Les syndicats affiliées à la Fédération internationale des ouvriers du transport (FIOT) préfèrent plutôt travailler dans le cadre positif des emplois et de l'environnement et y voient de nombreuses possibilités. | UN | وبدلا من ذلك، فإن فروع الاتحاد الدولي لعمال النقل المختصة بالطيران تُفضل العمل داخل الإطار الإيجابي لمبدأ فرص العمل والبيئة، وترى عددا من الفرص المتاحة. |
En 2007, la Commission a entrepris un projet visant à mettre en évidence, analyser et traiter le grave manque de logements pour les travailleurs agricoles dans l'État. | UN | وفي عام 2007، شرعت اللجنة في مشروع لتوثيق وتحليل ومعالجة النقص الهام في الإسكان بالنسبة لعمال المزارع في الولاية. |
En 2002, le Ministère a été saisi de 2 269 plaintes dont 1 389 émanaient de travailleurs bahreïnites; 790 ont été réglées à l'amiable et 599 portées devant la justice. | UN | أما في عام 2002، فقد سجلت الوزارة 269 2 منازعة منها 389 1 شكوى عمالية لعمال بحرينيين، حسمت منها 790 شكوى وأحيلت للقضاء 599 شكوى. |
Il serait intéressant d'en connaître davantage sur la situation de droit et de fait des employés de maison. | UN | وأضافت أن من المهم معرفة المزيد عن الوضع القانوني والوضع الفعلي لعمال المنازل. |
En 1987, il a été élu Président du comité exécutif de la Fédération nationale des travailleurs portuaires de Colombie. | UN | وفي عام 1987 انتُخب رئيساً للجنة التنفيذية للاتحاد الوطني الكولومبي لعمال الموانئ. |
Le Gouvernement a nié que les femmes aient un quelconque titre foncier, ajoutant que les terres qu̓elles cultivaient avaient servi à la construction des logements des travailleurs de la société Freeport. | UN | وأنكرت الحكومة حق النساء في ملكية الأراضي، فالأراضي التي كنّ قد زرعنها تستخدم لبناء المساكن لعمال منجم فريبورت. |
Mais à la CGTB, Confédération Générale des travailleurs du Bénin, les femmes représentent 33 % des adhérents. | UN | وفي الاتحاد العام لعمال بنن، تمثل النساء، مع هذا، نسبة 33 في المائة من الأعضاء. |
Fédération internationale des travailleurs du bâtiment et du bois (1997-2000) | UN | اللجنة الكهربائية التقنية الدولية الاتحاد الدولي لعمال البناء والأشغال الخشبية |
Fédération internationale des travailleurs du bâtiment et du bois (1997-2000) | UN | اللجنة الكهربائية التقنية الدولية الاتحاد الدولي لعمال البناء والأشغال الخشبية |
De plus, la création récente de la Fondation des travailleurs de Trepca, organisation non gouvernementale qui défend les intérêts économiques et sociaux des employés de Trepca, a regroupé des habitants du nord et du sud de Mitrovica. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أدى القيام مؤخرا بإنشاء مؤسسة عمال تريبتسا، وهي منظمة غير حكومية تدعو إلى تلبية الاحتياجات الاقتصادية والاجتماعية لعمال تريبتسا، إلى جمع الناس من شمال ميتروفيتسا وجنوبها. |
M. Jabu Ngcobo, Secrétaire général pour la région africaine de la Fédération internationale des travailleurs du textile, de l'habillement et du cuir (FITTHC), Afrique du Sud | UN | السيد جابو نكوبو، الأمين العام، إقليم أفريقيا، الاتحاد الدولي لعمال المنسوجات والملبوسات والجلود، جنوب أفريقيا |
Des dispositions sont prises pour attribuer des excédents de terres agricoles aux travailleurs serviles des castes et tribus répertoriées. | UN | وتُتخذ الترتيبات اللازمة لتخصيص الفائض من الأراضي الزراعية لعمال نظام السخرة المنتمين للطوائف المصنفة والقبائل المصنفة. |
La première étape est de permettre aux travailleurs humanitaires d'effectuer leurs tâches de secours d'urgence efficacement et, surtout, en toute sécurité. | UN | وتتمثل الخطوة اﻷولى في السماح لعمال اﻹغاثة اﻹنسانية بالاضطلاع بمهامهم العاجلة بصورة فعالة، وفي المقام اﻷول، بصورة آمنة. |
Les activités de la Fédération internationale des ouvriers du transport (FIOT) au sein de l'Organisation de l'aviation civile internationale (OACI) et de l'Organisation maritime internationale (OMI) illustrent la façon dont les syndicats peuvent contribuer à une gestion avisée et responsable à l'échelle internationale. | UN | ويقدم عمل الاتحاد الدولي لعمال النقل في منظمة الطيران المدني الدولية والمنظمة الدولية للهجرة مثالا على الطريقة التي يمكن للنقابات أن تساهم بها في بناء إدارة حسنة الإطلاع ومسؤولة على الصعيد الدولي. |
Par exemple, dans un cas concernant les employés du bâtiment, les magistrats ont recommandé la création d'un Comité tripartite pour les travailleurs du bâtiment comprenant des représentants du Gouvernement, des employeurs et des travailleurs et chargé de veiller à l'application de ces lois. | UN | وعلى سبيل المثال، فإنه في حالة عمال البناء، أوصت الهيئة بإنشاء مجلس ثلاثي لعمال البناء يتألف من ممثلين عن الحكومة، وأرباب اﻷعمال والعمال لكفالة إنفاذ هذه القوانين. |
ii) Photographies de travailleurs et de personnes blessées; documents en arabe; | UN | ' ٢` صور لعمال وأشخاص مصابين بجروح؛ وثائق باللغة العربية؛ |
Il va de soi que les autorités accueillant les agents humanitaires sur leur territoire sont les premiers responsables de leur sécurité. | UN | وغني عن القول أن السلطات المضيفة لعمال المساعدة اﻹنسانية تتحمل المسؤولية الرئيسية عن سلامتهم. |
Lors de ce Congrès, le bureau exécutif de la Fédération générale des syndicats d'Oman et les membres de la Commission de contrôle financier ont été élus. | UN | وقد انتُخب أثناء المؤتمر أعضاء مجلس الاتحاد العام لعمال سلطنة عمان وأعضاء لجنة الرقابة المالية للاتحاد. |
Un Programme d'activité physique pour les employés du secteur public et des entreprises privées a été également lancé. | UN | ويجري أيضا تنفيذ برنامج النشاط البدني في العمل لعمال الحكومة ومؤسسات القطاع الخاص. |
L'idée d'établir des couloirs de secours pour permettre au personnel d'assistance et de sauvetage d'acheminer les secours en nature indispensables pourrait être élaborée plus avant. | UN | ويمكن النظر في زيادة تطوير إنشاء ممرات غوثية لعمال الإغاثة والإنقاذ لتسليم البضائع الغوثية الأساسية. |
C'est pas un endroit pour les ouvriers agricoles. | Open Subtitles | المخزن ليس مكانا لعمال الحقل |