Si les banques ont continué à prêter à des clients en difficulté, c’est sans doute aussi parce qu’elles souhaitaient exploiter leurs principales sources de bénéfices, c’est-à-dire la vente de services financiers aux clients. | UN | والسبب الثاني في استمرار اﻹقراض لعملاء غير جديرين به قد يرجع إلى ما رئي أنه المصدر الرئيسي ﻷرباح المصرف الرئيسي، وهو بالذات بيع الخدمات المالية إلى العميل. |
Assistance technique en matière de logiciels à des clients de Computel Systems. | UN | قدم الدعم للبرامج التطبيقية لعملاء مكتب خدمات الحاسوب. دعـــــم البرامـــج التطبيقية |
Le Réseau des Responsables de l'ozone de l'Europe orientale et de l'Asie centrale avait également proposé qu'à la suite de la tenue de chaque atelier, les clients des principales sociétés de fumigation puissent suivre une formation en matière de solutions de remplacement du bromure de méthyle. | UN | واقترحت الشبكة كذلك أن يتم، بعد كل حلقة عمل، تنظيم تدريب لعملاء شركات التبخير الكبرى على بدائل بروميد الميثيل. |
Chargée des services fournis aux clients les plus importants et les plus complexes dans diverses branches d'activité et fait rapport à un partenaire d'audit. | UN | مسؤولة عن الخدمات المقدمة لعملاء أكبر حجما وأكثر تطورا في صناعات متنوعة، تحت إشراف مراجع حسابات شريك. |
Pour identifier et supprimer les goulets d’étranglement, le Programme a conduit une enquête auprès de la clientèle des bureaux de pays. | UN | وبغية تحديد الاختناقات وإزالتها، شرع في إجراء دراسة استقصائية لعملاء المكاتب القطرية. |
La Syrie et l'Iran appuient de longue date le Hezbollah et continuent à lui offrir des terrains d'entraînement et un sanctuaire pour ses agents. | UN | فسوريا وإيران تناصران حزب الله منذ زمن طويل وما زالتا توفران لعملاء المنظمة ميدانا للتدريب وملاذا آمنا. |
Il a pour 90 millions de dollars de clients. | Open Subtitles | يتحكم في تسعون مليون دولار فواتير لعملاء. |
IS3.42 Le montant de 2 600 dollars permettrait de financer le lancement de nouvelles publications et l'organisation d'une réception annuelle de promotion à l'intention des acheteurs de publications des Nations Unies. | UN | ب إ 3-42 يغطي مبلغ 600 2 دولار التكاليف المتصلة بإصدار منشورات جديدة وتنظيم حفل استقبال ترويجي سنوي لعملاء منشورات الأمم المتحدة. |
Il a en outre établi des services intégrés de gestion des partenariats, qui aideront les clients du Bureau à nouer des partenariats, à concevoir des accords-cadres régissant les partenariats et à mettre en oeuvre des projets en partenariat. | UN | وأنشأ المكتب جهازا للخدمات المتكاملة لإدارة الشراكات، سيقدم العون لعملاء مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع في التوسط لإقامة الشراكات، ووضع اتفاقات إطارية للشراكات، وتنفيذ مشاريع الشراكات. |
À la rubrique Produits préaffectés aux activités d'achat sont comptabilisés des montants correspondant au prix de marchandises dont le FNUAP est propriétaire et qu'il vend à des tiers qui sont ses clients pour les services d'achat. | UN | وتمثل الإيرادات المخصصة لأنشطة الشراء قيمة السلع التي يملكها صندوق السكان والتي بيعت لعملاء من أطراف ثالثة. |
Rossum offre à des clients choisis des mises à niveau anatomiques. | Open Subtitles | نحن في شركة روسوم نقدم حالياً لعملاء مختارون تطور كامل لهم |
En raison de l'expansion des microcrédits, de l'évaluation moins rigoureuse du risque-client et de l'assouplissement des normes de garantie, des institutions financières pourraient accorder des crédits avec largesse à des clients insolvables et des emprunteurs à faible revenu pourraient se retrouver en situation de surendettement. | UN | والتوسع في تقديم الائتمانات البالغة الصغر، وتخفيف معايير فحص القدرة على سداد الائتمانات والاكتتاب يمكن أن يؤديا إلى عرض فائض من فرص الإقراض المتاحة لعملاء لا يتمتعون بالجدارة الائتمانية، وكذلك إلى انتشار المديونية المفرطة بين المدينين من ذوي الدخل المنخفض. |
Tableau 5 : Services fournis à des clients étrangers | UN | الجدول ٥: خدمات مقدمة لعملاء أجانب )باﻷلف كرونة نرويجية( |
Le centre, qui collabore étroitement avec le Bureau intégré des Nations Unies au Burundi, a fait de son site Web la page d'accueil pour les visiteurs et les clients du centre qui viennent y utiliser Internet. | UN | وجعل المركز، الذي يتعاون تعاوناً وثيقاً مع مكتب الأمم المتحدة المتكامل في بوروندي موقعه الإلكتروني صفحة الاستقبال لعملاء المركز وزواره على شبكة الإنترنت. |
Elle fournit en permanence des services de qualité aux clients de la Caisse et aux organisations membres. | UN | ويوفر القسم أيضا خدمات موجهة نحو العملاء تتسم بالنوعية الجيدة والاتساق لعملاء الصندوق والجهات المتلقية لخدماته. |
Pour les pouvoirs publics, la question est donc de savoir comment l’on peut au mieux préparer les banques locales à résister à l’impact de la déréglementation et de l’implantation de banques étrangères, et comment garantir que la clientèle locale puisse disposer des services bancaires dont elle a besoin. | UN | ولهذا يصبح السؤال السياسي هو: ما هي أحسن الطرق ﻹعداد المصارف المحلية لمواجهة التحرر من القيود التنظيمية ودخول المشاركة اﻷجنبية لتأمين استمرار إتاحة الخدمات المصرفية لعملاء المصارف المحليـة. |
Dans tous les cas, il n'a pas parlé de sa récente rentrée d'argent aux agents fédéraux. | Open Subtitles | بكل الاحوال لقد تعمد عدم ذكر الاموال لعملاء فيدراليين |
Mais il venait juste de recevoir beaucoup d'argent, et dit qu'il n'avait plus besoin de clients supplémentaires. | Open Subtitles | ولكنّه حصل على الكثير من المال، لذا لم يعد بحاجة لعملاء إضافيين بعد الآن. |
IS3.37 Le montant de 5 500 dollars permettra de financer le lancement de nouvelles publications et l'organisation de réceptions à l'intention des acheteurs de publications des Nations Unies. | UN | ب إ 3-37 ترتبط احتياجات الضيافة التي تبلغ 500 5 دولار بإصدار منشورات جديدة وإقامة حفل استقبال ترويجي لعملاء منشورات الأمم المتحدة. |