"لعملائه" - Traduction Arabe en Français

    • ses clients
        
    • ses usagers
        
    • fournit à ses
        
    Les chèques ont été perdus lors du transit et le requérant, affirmant n'avoir pas été remboursé par la Banque Rafidain, demande à être indemnisé des sommes payées à ses clients. UN وضاعت الشيكات أثناء إرسالها ولذا فإن صاحب المطالبة، الذي يدعي أنه لم يسترد المبلغ من مصرف الرافدين، يلتمس الآن تعويضاً عن المبالغ التي دفعها لعملائه.
    Le Bureau doit aussi revoir les échéances qu'il se fixe de façon à offrir les meilleurs services à ses clients. UN وينبغي أن يعزز المكتب أيضا جداوله الزمنية لتقديم أفضل الخدمات لعملائه.
    Tout au long de la période examinée, le PCHR a fourni une vaste représentation et une aide judiciaire pro bono à ses clients. UN قدم المركز، طوال فترة الإبلاغ، مساعدة قانونية وتمثيلاً قانونياً بدون مقابل لعملائه.
    Au fil des années, le Centre a élargi son offre qui comprend maintenant l’hébergement Internet, le stockage sécurisé et d’autres services qui reflètent l’évolution des besoins de ses clients. UN وقام المركز مع مر السنين بتوسيع نطاق خدماته لتشمل استضافة شبكة الإنترنت، وإدارة تخزين المعلومات والخدمات الأخرى التي يوفرها لعكس المتطلبات المتغيرة لعملائه.
    Le Bureau se met au service de ses usagers tout en préservant l'impartialité et l'équité inscrites dans la Charte des Nations Unies. UN ويراعي المكتب، في ما يقدمه لعملائه من خدمات، النزاهة والإنصاف، على النحو الوارد في ميثاق الأمم المتحدة؛
    Et qu'il lui faudrait un endroit où livrer ses clients. Open Subtitles بدأت بنفس الاحتمال سيجتاج إلى مكان لعملائه
    38. Le Bureau offre à ses clients tout un éventail de services susceptibles d'appuyer leurs projets. UN ٣٨ - يقدم مكتب خدمات المشاريع لعملائه صفيفة من خدمات محددة يمكن تقديمها لدعم مشاريع العملاء.
    95. Dans le cadre de ses activités normales, une banque requérante ayant son siège en Égypte a, en 1985, payé ses clients commerciaux pour des chèques de voyage émis par la Banque Rafidain. UN 95- قام مصرف من أصحاب المطالبات يقع مقره في مصر، كجزء من أعماله العادية، بالدفع لعملائه التجاريين في عام 1985 مقابل شيكات سياحية صادرة من مصرف الرافدين.
    De l'avis de l'équipe, cela ne contribue en rien à assurer la stabilité de l'Office ni à le doter de l'autorité suffisante à un moment où il tente de s'imposer comme un prestataire de services de qualité à ses clients et en tant qu'entité chargée de veiller au respect des règles et règlements régissant le personnel et les questions financières. UN ويرى الفريق أن هذا لا يوفر ثباتا أو سلطة كافية في مكتب يحاول تثبيت أقدامه بوصفه مصدرا لتقديم خدمات ذات جودة لعملائه وبوصفه حفيظا على القواعد واﻷنظمة التي تحكم شؤون العاملين والشؤون المالية.
    Ainsi, alors que certains services de télécommunications, notamment messagerie vocale, télécopie, télex et télégraphe, sont assurés par l'Office à ses clients, les autres services de télécommunications, qui relèvent du projet Mercure, sont assurés par le PNUE qui est également chargé de l'entretien et du développement de l'infrastructure du projet. UN ومن ثم، ففيما يقدم المكتب جزءا من الاتصالات السلكية واللاسلكية لعملائه مثل البريد الصوتي، والفاكس، والتلكس والبرقيات، فإن الخدمات اﻷخرى من الاتصالات السلكية واللاسلكية، التي تندرج في إطار مشروع ميركير تدخل ضمن مسؤولية برنامج البيئة الذي يضطلع أيضا بالمسؤولية عن صيانة هياكل المشروع اﻷساسية وتطويرها.
    Pour compléter les filières d'évaluation des programmes, le Comité a prié le BSCI de lui communiquer les résultats des enquêtes menées auprès de ses clients. UN 47 - بغية استكمال مسارات تأثير البرامج، طلبت اللجنة إلى المكتب أن يقدم نتائج الدراسات الاستقصائية التي أجراها لعملائه.
    Ainsi, lorsque le contexte change, les besoins du client changent aussi et le Centre de Bratislava réagit au changement de contexte en servant les besoins changeants de ses clients et partenaires. UN وهكذا، فعندما يتغير السياق، تتغير أيضا احتياجات العملاء، ويستجيب مركز براتيسلافا الإقليمي لتغير السياق بتلبية الاحتياجات المتغيرة لعملائه وشركائه.
    Au fil des années, le Centre a élargi son offre qui comprend maintenant l'hébergement Internet, le stockage sécurisé et d'autres services qui reflètent l'évolution des besoins de ses clients. UN وقام المركز مع مر السنين بتوسيع نطاق خدماته لتشمل استضافة شبكة الإنترنت، وإدارة تخزين المعلومات والخدمات الأخرى التي يوفرها لعكس المتطلبات المتغيرة لعملائه.
    La direction de l'UNOPS est d'avis qu'il serait en mesure de rendre de meilleurs services à ses clients si la communication avec les autres organisations des Nations Unies était améliorée. UN وترى إدارة المكتب أنه سيتمكن من تقديم خدمة أفضل لعملائه إذا وجدت خطوط اتصال محسنة بينه وبين منظمات الأمم المتحدة الأخرى.
    L'UNOPS a redimensionné son personnel et a réduit les éléments du budget non relatifs au personnel à des niveaux minima nécessaires pour assurer sa capacité à assurer ses engagements à l'égard de ses clients, en 2002 et au-delà. UN وقد أعاد المكتب تحديد أبعاد حجم قوته العاملة وخفض عناصر غير الموظفين في الميزانية إلى أدنى المستويات الضرورية ضمانا لقدرته على الوفاء بالتزاماته بتنفيذ الخدمات لعملائه في عام 2002 والأعوام التالية.
    Il a ensuite tenté de vendre à ses clients les vêtements confectionnés, mais en vain, car ils ont refusé d'accepter les marchandises en raison du défaut de conformité dû aux faux plis. UN ثم حاول بيع القماش الذي تم تجهيزه لعملائه ولكن من دون جدوى، لأنهم رفضوا قبول البضائع لأنها كانت معيبة بسبب التجعّدات التي فيها.
    Les efforts déployés en vue de l'instauration du bureau < < sans papier > > ont continué de produire régulièrement des résultats, démontrant ainsi la volonté de l'ONUV d'affiner les solutions bureautiques existantes, pour le bien de ses clients. UN وظلت الجهود المبذولة لإنجاز العمل بدون استخدام أي أوراق تُحرز تقدما مُطّردا، مما يدل على التزام المكتب بتحسين حلول أتمتة الأعمال المكتبية التي يقدمها لعملائه.
    Je tiens également à annoncer qu'à partir du mois prochain, que le Paradise sera le premier et seul magasin en Europe à proposer à ses clients un rayon dédié aux enfants. Open Subtitles أود أيضاً أن أعلن بأنه اعتباراً من الشهر المقبل الفردوس سيكون المتجر الأول و الوحيد في أوروبا الذي يوفر لعملائه قسم مخصص للأطفال
    Le Bureau se met au service de ses usagers tout en préservant l’impartialité et l’équité inscrites dans la Charte des Nations Unies. UN ويقدم المكتب خدماته لعملائه ويؤيد في الوقت نفسه النزاهة واﻹنصاف على النحو الوارد في ميثاق اﻷمم المتحدة.
    17. Le champ d'action du Bureau découle des besoins en constante évolution de ses usagers et des services que nécessitent les projets qu'il appuie. UN ١٧ - أما نطاق المكتب فيستمد من الطلبات المتغيرة لعملائه ومن احتياجات الخدمات في المشاريع التي يدعمها.
    Le Directeur de l'administration assure la direction et la gestion des services administratifs et d'appui connexes que l'Office des Nations Unies à Nairobi fournit à ses organisations clientes. UN ويضطلع مدير الشؤون الإدارية بمسؤولية توجيه وإدارة الخدمات الإدارية وما يتصل بها من خدمات الدعم التي يقدمها مكتب الأمم المتحدة في نيروبي لعملائه من المنظمات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus