Leur esprit neuf nous sera très précieux dans nos travaux. | UN | إن أفكارنا الناضرة ستكون بالغة القيمة بالنسبة لعملنا. |
La question des armes nucléaires demeure au centre de nos travaux. | UN | وما زالت مسألة الأسلحة النووية تشكل أمرا محوريا لعملنا. |
Nous pensons que les progrès réalisés dans ce domaine pourraient éclairer nos travaux relatifs à la consolidation de la paix. | UN | ونعتقد أن التقدم المحرز في هذا المجال يمكن أن يقدم معلومات مفيدة لعملنا في بناء السلام. |
Ma délégation est disposée à faire usage de ce document comme base de notre travail de fond. | UN | ووفد بلدي مستعد لاستخدام هذه الوثيقة أساساً لعملنا الموضوعي. |
La pérennisation de cet appui avec davantage de facilitations procédurières assurera, sans nul doute, une plus grande efficacité de notre action. | UN | وإن ديمومة هذا الدعم مع تسهيلات أكبر على المستوى الإجرائي ستضمن دون أدنى شك، فعالية أكبر لعملنا. |
Je suis persuadé que grâce à votre sagesse et, à vos qualités de diplomate expérimenté et compétent, nos travaux seront couronnés de succès. | UN | وأنا مقتنع بأن حكمتكم وخصالكم بصفتكم دبلوماسيا محنكا وقديرا ستضمن النجاح لعملنا. |
Il y a essentiellement deux aspects de nos travaux qui exigent la même attention. | UN | هناك جانبان رئيسيان لعملنا يتطلبان اهتماما متساويا. |
La réforme des méthodes de travail du Conseil constitue l'autre aspect de nos travaux. | UN | إن إصلاح أساليب عمل المجلس هي الوجه اﻵخر لعملنا. |
Dans le prolongement de nos travaux dans ce domaine, le Guyana s'associera à d'autres pays des Caraïbes pour organiser un atelier régional à la fin de l'année. | UN | وكامتداد لعملنا في هذا المجال، ستنضم غيانا إلى البلدان اﻷخرى في الكاريبي في حلقة عمل إقليمية في وقت لاحق مــن السنة. |
Dans ce contexte, l'Agenda pour le développement doit être au centre de nos travaux. | UN | ومــن هذا السياق، يجـــب أن تكـــون خطــــة للتنميــة المحور اﻷساسي لعملنا. |
Nous attendons avec intérêt l'achèvement de nos travaux sur la rationalisation du travail et la modernisation de l'ordre du jour de la Première Commission pendant cette session. | UN | ونحن نتطلع الى اﻹنجاز الناجح لعملنا بشأن ترشيد أعمال اللجنة اﻷولى وتحديث جدول أعمالها خلال هذه الدورة. |
Nous sommes certains que sous votre direction éclairée nos travaux seront couronnés de succès. | UN | ونحن نثق ثقة كاملة في ادارتكم الماهرة لعملنا الجماعي. |
Le document soumis par la Colombie est une très bonne base pour nos travaux actuels, et nous sommes très reconnaissants à cette délégation de l'avoir préparé. | UN | فالورقة التي قدمتها كولومبيا تشكل أساسا جيدا لعملنا هنا، ونحن مدينون جدا لهذا الوفد على تقديمة تلك الورقة. |
L'un des domaines importants de notre travail au cours de cette année a été la fourniture d'une assistance technique à la Commission de l'Union africaine. | UN | وتمثل مجال رئيسي لعملنا خلال عام 2010 في تقديم المساعدة التقنية لمفوضية الاتحاد الأفريقي. |
Je pense que tout notre travail et nos débats de cette année nous auront permis de jeter de bonnes bases pour le travail qui reste à accomplir durant la session de 2011. | UN | أعتقد أن عملنا كله هنا ومناقشاتنا هذه السنة ستمهد أرضية طيبة لعملنا اللاحق في دورة عام 2011. |
Je salue la volonté de M. Antonio Maria Costa de lutter contre la traite des personnes et l'appui énergique qu'il a apporté à notre travail de cofacilitateurs. | UN | وأنا ممتن جدا للسيد أنطونيو ماريا كوستا على التزامه بمكافحة الاتجار بالأشخاص وعلى ما قدمه من دعم قوي لعملنا كميسرين. |
L'attention accordée aux stratégies de réduction de l'offre ayant été moindre, nous avons renoncé à la perspective globale que nous souhaitons en principe voir sous-tendre et renforcer notre action. | UN | ولقد أولي اهتمام أقل لاستراتيجيات معدة لخفض العرض، وبذلك أصبحنا بمنأى عن النهج الشمل الذي نصبو إليه منذ البداية والذي نود أن نراه أساسا لعملنا ودعامة له. |
La protection de la dignité de tout être humain, qui passe par le plein respect du droit à la vie, à la liberté et à la sécurité de la personne, doit rester le moteur de notre action collective. | UN | ويجب أن تظل حماية كرامة كل إنسان، من خلال المراعاة التامة لحق الشخص في الحياة والحرية واﻷمن، أساسا لعملنا الجماعي. |
Mon gouvernement tient à remercier la Banque mondiale et la William Clinton Presidential Foundation pour les engagements qu'ils ont pris en vue de soutenir nos activités dans ce domaine. | UN | وتود حكومتي أن تشيد بما تعهد به كل من البنك الدولي ومؤسسة الرئيس وليم ج.كلينتون من دعم لعملنا في هذا المجال. |
Nous connaissons tous le rôle précieux qu'il a joué dans les travaux de la Conférence ces dernières années. | UN | فكلنا نعلم أنه كان مكسباً عظيماً لعملنا على مرّ السنين. |
Le caractère multidimensionnel de nos actions s'illustre également par les contributions du PNUD suite au séisme en Haïti. | UN | وتوضح مساهمات البرنامج الإنمائي الطابع المتعدد الأبعاد لعملنا في الاستجابة للزلزال الذي ضرب هايتي. |
À cet égard, ma délégation tient à remercier les deux Présidents concernés de leurs documents de travail, qui constituent à notre avis un bon point de départ pour les travaux de la session. | UN | وفي هذا الصدد، يود وفد بلادي أن يتقدم بالشكر إلى كل من الرؤساء على أوراق العمل التي أصدروها، والتي نعتبرها أساسا جيدا لعملنا خلال هذه الدورة. |
Tuer la Police, je dois être vigilant pour ma vie, c'est mauvais pour les affaires. | Open Subtitles | سأقتل شركي، وسيظل يطاردني طوال حياتي وهذا ليس جيداً لعملنا ... |
Dans l'année qui vient, nous avons l'intention de modifier radicalement nos principes de travail et orienter nos efforts principalement vers la production, la construction, l'agriculture et le relèvement des autres secteurs liés au bien-être de la population. | UN | وإننا نعتزم، في السنة القادمة، أن نقوم بإجراء تغيير جذري على المبادئ الموجهة لعملنا وأن نركز جهودنا اﻷساسية على اﻹنتاج واﻹعمار والزراعة وعلى تحسين فروع الاقتصاد اﻷخرى المرتبطة برفاه الشعب. |
Le F.B.I. Pourrait s'en occuper pendant qu'on retourne a notre affaire avant que Nash ne récidive. | Open Subtitles | ربما ندع بروو يتولى هذا ونعند لعملنا قبل ان يقتل ناش احدا اخر |