"لعملية التفاوض" - Traduction Arabe en Français

    • le processus de négociation
        
    • du processus de négociation
        
    • au processus de négociation
        
    • des négociations
        
    • un processus de négociation
        
    • les négociations
        
    • au processus de négociations
        
    • aux négociations
        
    • le processus de négociations
        
    • du Processus de négociations
        
    J'ai fait savoir que l'Organisation est prête à continuer d'appuyer le processus de négociation dans un cadre qui rencontre l'agrément des deux parties. UN وذكرت أن اﻷمم المتحدة مستعدة لمواصلة دعمها لعملية التفاوض ضمن اطار يكون مقبولا لدى الطرفين.
    Il a également demandé aux délégations en mesure de le faire de continuer de contribuer généreusement au Fonds spécial de contributions volontaires et au Fonds d'affectation spéciale pour le processus de négociation. UN كما طلب الى الوفود التي يسمح موقفها بتقديم دعم الى صندوق التبرعات الخاص لدعم مشاركة البلدان النامية والصندوق الاستئماني لعملية التفاوض بأن تواصل دعمها السخي لكلا الصندوقين.
    Malheureusement, essayer d'améliorer ce texte convenu ne peut qu'empirer les choses pour l'ensemble du processus de négociation. UN وللأسف، فإن محاولة تحسين هذه الصياغة المتفق عليها لا يمكن إلا أن يزيد الأمور سوءا لعملية التفاوض برمتها.
    Les Serbes à Knin doivent considérer la résolution comme un prolongement du processus de négociation en trois étapes. UN وينبغي للصرب في كنين أن يعتبروا هذا القرار تكملة لعملية التفاوض الثلاثية المراحل.
    La FAO a fait régulièrement rapport à la Conférence des Parties à la Convention, qui a affirmé son soutien au processus de négociation. UN ولم تنفك منظمة اﻷغذية والزراعة تقدم تقاريرها بانتظام إلى مؤتمر اﻷطراف في الاتفاقية الذي أعلن تأييده لعملية التفاوض.
    Au cas où cette démarche n'aboutirait pas, il conviendrait d'envisager sérieusement de mettre un terme au processus de négociation. UN وفي حالة فشل هذه الخطوة، من المستصوب التفكير بجدّية في وضع حدّ لعملية التفاوض.
    L'attribution des priorités se fera dans le cadre des négociations multilatérales. UN وفي النهاية، ينبغي أن تكون مسألة ترتيب الأولويات موضوعاً لعملية التفاوض المتعددة الأطراف نفسها.
    Dans le même esprit, j'engage vivement les deux parties à éviter de prendre des mesures qui ne faciliteraient pas le processus de négociation. UN وبهذه الروح نفسها، أحث بقوة كلا الجانبين على تجنب اتخاذ أي تدابير تكون غير مساعدة لعملية التفاوض.
    le processus de négociation, activité de renforcement de la confiance animée par les États Membres doit suivre son cours. UN ويجب أن يسمح لعملية التفاوض أن تأخذ مجراها باعتبارها ممارسة لبناء الثقة تقوم بها الدول الأعضاء.
    L'objectif doit plutôt être de revitaliser promptement le processus de négociation. UN وبدلا من ذلك، يجب أن يكون الهدف هو التنشيط السريع لعملية التفاوض.
    La communauté internationale doit continuer à soutenir le processus de négociation en cours. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يواصل دعمه لعملية التفاوض الحالية.
    Les deux parties déclarent que dans les années 90, la relance, dans de meilleures conditions, du processus de négociation a permis à chaque partie de mieux comprendre la position de l'autre. UN ويشير الطرفان إلى أن التنشيط النوعي لعملية التفاوض في التسعينات أدى إلى تفهم أعمق لموقف بعضهما البعض.
    Il a souligné qu'un tel geste de coopération était extrêmement important et permettait d'espérer dans la réussite et le dynamisme retrouvé du processus de négociation. UN وأكد أن مثل هذا النهج التعاوني مهم للغاية، ويبشر بالنجاح ويعطي زخماً جديداً لعملية التفاوض.
    Chaque expert a dressé un bilan du processus de négociation ou d'application considéré et a présenté une analyse des principaux aspects techniques des mécanismes ou des accords en question. UN وقدم كل خبير تقييماً لعملية التفاوض أو التنفيذ التي تخصه، بالإضافة إلى تحليل لأبرز الجوانب التقنية للترتيب المتصل بها.
    Ces efforts renforceront également la position du Gouvernement dans le cadre de la préparation du processus de négociation en vue de l'adhésion de la Serbie à l'Union européenne. UN ومن شأن تلك الجهود أيضا أن تعزز موقف الحكومة في التحضير لعملية التفاوض بشأن انضمام صربيا إلى الاتحاد الأوروبي.
    Je me félicite de ces bonnes intentions et j'espère que les contacts que les deux parties prendront au plus haut niveau donneront l'élan nécessaire au processus de négociation. UN وإنني أرحب بهذه النوايا وآمل أن تعطي الاتصالات بين الطرفين على أعلى المستويات الزخم اللازم لعملية التفاوض.
    Cette décision porterait à coup sûr un coup fatal au processus de négociation entre les deux parties déjà sérieusement menacé par l'attitude de plus en plus intransigeante affichée par la partie chypriote grecque lors des pourparlers. UN ومن المؤكد أن هذا النهج يشكل ضربة قاضية لعملية التفاوض بين الطرفين، وهي عملية تعرضت فعلا ﻹفساد خطير من جراء ما أبداه الجانب القبرصي اليوناني في المحادثات من موقف يزداد تعنتا.
    De même, il représente un important encouragement au processus de négociation entre le Gouvernement guatémaltèque et l'URNG, processus dont les progrès sont illustrés par les quatre accords d'ores et déjà signés. UN وهو يوفر في نفس الوقت دعما هاما لعملية التفاوض بين حكومة غواتيمالا والاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي، التي يتجلى تقدمها في توقيع أربعة اتفاقات حتى اﻵن.
    En revanche, il semble que cette pratique devrait être évitée car elle constitue une application abusive du mécanisme des négociations. UN غير أنه رأى اجمالا أنه ينبغي تجنب هذه الممارسة لأنها تشكّل اساءة استخدام لعملية التفاوض.
    Si un processus de négociation venait à être généré, la Suisse serait prête à assumer la présidence du groupe de travail qui en découlerait. UN وإذا تسنى لعملية التفاوض أن تبدأ، فإن سويسرا مستعدة لترؤس الفريق العامل الذي سينشأ لهذا الغرض.
    Le sous-programme a appuyé les négociations sur toutes les questions relatives aux communications nationales des Parties non visées à l'annexe I, notamment la révision et l'adoption des directives pour l'établissement des communications nationales. UN وقدم هذا البرنامج الفرعي دعماً لعملية التفاوض حول جميع المسائل المتصلة بإعداد البلاغات الوطنية.
    C'est le lieu justement de souhaiter un plein succès au processus de négociations directes entre les responsables de ces deux pays, parrainé par le Président des États-Unis, M. Barack Obama. UN من على هذه المنصة، أتمنى النجاح الكامل لعملية التفاوض المباشر بين الرسميين في هذين البلدين، برعاية الرئيس باراك أوباما، رئيس الولايات المتحدة الأمريكية.
    L'appui qu'il apporte aux négociations et aux délibérations intergouvernementales ayant trait au désarmement est l'un des principaux aspects des travaux du Département. UN ويعتبر دعم الإدارة لعملية التفاوض والتداول بين الحكومات في مجال نزع السلاح جانبا رئيسيا من جوانب عمل الإدارة.
    En tant que coprésidente du groupe de travail ouvert sur les objectifs de développement durable en Europe, la Hongrie fera de son mieux pour que le processus de négociations aboutisse à une formule consensuelle et tournée vers l'avenir. UN 101- وأضاف قائلا إنَّ هنغاريا، بوصفها الرئيس المشارك للفريق العامل المفتوح العضوية المعني بأهداف التنمية المستدامة في أوروبا، تبذل قصارى جهدها للتوصُّل إلى صيغة توافقية وتطلعية كنتيجة لعملية التفاوض.
    Nous souhaitons également, par votre entremise, Monsieur le Président, exprimer notre reconnaissance aux cofacilitateurs du Processus de négociations pour leur projet concis de déclaration politique. UN وبالإضافة إلى ذلك نود من خلالكم، سيدي، أن نعرب عن امتناننا للميسرَيْن المشاركين لعملية التفاوض على مشروع الإعلان السياسي الدقيق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus