Tels sont les aspects et les conditions essentiels du processus de développement. | UN | وتشكل هذه المعوقات جوانب حيوية لعملية التنمية وشرطا أساسيا لها. |
Le Conseil d'administration a toujours vu dans cette modalité un moyen de garantir la maîtrise nationale du processus de développement et de créer les capacités nécessaires pour le gérer. | UN | وقد دأب مجلس الادارة على تشجيع التنفيذ الوطني كوسيلة لكفالة الملكية الوطنية لعملية التنمية وتطوير المقدرة على ادارتها. |
Elle permet le contrôle démocratique nécessaire du processus de développement. | UN | وهي تكفل الملكية الديمقراطية الضرورية لعملية التنمية. |
Le rapport souligne en outre combien la création de recettes publiques importe en tant que composante essentielle de la mobilisation des ressources internes destinées au processus de développement. | UN | ويؤكد التقرير كذلك على أهمية توليد الإيرادات العامة باعتبارها عنصرا حاسما في تعبئة الموارد المحلية لعملية التنمية. |
Il n'y a nul besoin de débattre de la question de savoir si l'amélioration de la santé est essentielle au processus de développement. | UN | وليس هناك أية حاجة إلى مناقشة ما إذا كان تحسين الصحة أمرا أساسيا لعملية التنمية أم لا. |
Ils sont donc tout à fait conscients des effets durables de ces maux sur le processus de développement des sociétés et des peuples. | UN | ومن ثم، فإنها تُدرك تلك الآثار الباقية من هذه الشرور بالنسبة لعملية التنمية فيما بين المجتمع ولدى شعوبها. |
Les pays capables d'exploiter ces facteurs ont réussi à enjamber d'un coup plusieurs étapes du processus de développement normal. | UN | وتمكنت البلدان القادرة على الاستفادة من هذه العوامل من تجاوز مراحل عديدة لعملية التنمية العادية. |
Une autre recommandation a porté sur l'élaboration d'indicateurs de risque communs et la notion de maîtrise nationale du processus de développement a été soulignée. | UN | وكانت هناك أيضا دعوة إلى وضع مجموعة معيارية من المؤشرات المشتركة المتعلقة بالأخطار، كما جرى التشديد على فكرة الملكية الوطنية لعملية التنمية. |
Au niveau régional, le Groupe de Rio estime que le bien-être des enfants et des adolescents doit être considéré comme un objectif principal du processus de développement. | UN | وعلى الصعيد الإقليمي، تعتقد مجموعة ريو أنه ينبغي اعتبار رفاهة الأطفال والمراهقين هدفا رئيسيا لعملية التنمية. |
C'est dès la phase initiale, dès la phase conceptuelle du processus de développement qu'il faut s'engager dans la voie d'un développement durable. | UN | إذ ينبغي الالتزام بالسبيل إلى التنمية المستدامة منذ المرحلة الأولى والمرحلة المفاهيمية لعملية التنمية. |
Son adoption par les États de l'Union africaine confirme que la maîtrise et la direction du processus de développement appartiennent désormais aux pays africains. | UN | وموافقة دول الاتحاد الأفريقي عليها تؤكد على قيادتها الأفريقية وتملكها لعملية التنمية. |
La prise en mains par les pays du processus de développement est essentielle, par conséquent, à tout changement fondamental. | UN | وبالتالي فإن الملكية الوطنية لعملية التنمية أمر أساسي لإحداث تغيير جوهري. |
La présentation du cadre de développement national et du budget montre bien l'appropriation afghane du processus de développement. | UN | ويدل عرض الإطار الوطني للتنمية والميزانية بوضوح على إحساس الأفغان بملكيتهم لعملية التنمية. |
Cela permettra au processus de développement palestinien de se poursuivre de manière plus rationnelle et plus cohérente en fonction de la conjoncture actuelle. | UN | وهذا سوف يتيح لعملية التنمية الفلسطينية أن تنتقل إلى التطوير الرشيد المترابط على أساس حقائق الواقع الحالي. |
11. Pour la Rapporteuse spéciale, il est crucial de bien comprendre que le travail domestique est devenu une activité nécessaire au processus de développement. | UN | 11- ترى المقررة الخاصة أن من الأهمية بمكان إدراك أن الخدمة المنزلية قد باتت من الأنشطة الضرورية لعملية التنمية. |
25. le processus de développement doit être planifié pour plusieurs raisons. | UN | 25- ولا بد من التخطيط لعملية التنمية لأسباب عديدة. |
En effet, des prix très instables ont un grave effet de distorsion sur le processus de développement. | UN | والواقع أن التقلب الشديد في أسعار السلع الأساسية يؤدي إلى اختلال خطير لعملية التنمية. |
Mon gouvernement reconnaît l'importance du rôle joué par l'ONU dans la mobilisation d'un soutien et de ressources pour le processus de développement des pays pauvres. | UN | وتسلم حكومتي بالدور الهام الذي تؤديه الأمم المتحدة في تعبئة الدعم والموارد لعملية التنمية في البلدان الفقيرة. |
C'est pourquoi les questions relatives à l'environnement ont la priorité dans le processus du développement du Niger. | UN | وبالتالي، فإن مسائل البيئة تتسم بأهمية أساسية لعملية التنمية في النيجر. |
7. Du point de vue du développement, la mondialisation de l'économie internationale offre des perspectives et des incitations, de même que des risques et des incertitudes. | UN | ٧ - وتوفر عولمة الاقتصاد العالمي فرصا وتحديات لعملية التنمية كما تثير مخاطر وشكوكا. |
6. Le droit au développement est un droit composite à un processus de développement; il ne se limite pas à un droit < < général > > ou à l'addition d'un ensemble de droits. | UN | 6- إن الحق في التنمية حق مركب بالنسبة لعملية التنمية: وهو ليس مجرد حق " شامل " أو مجموع جملة من الحقوق. |
Pour la Banque Grameen, le crédit est l'issue qui permet d'échapper au cercle vicieux de la pauvreté et le catalyseur du processus du développement général. | UN | وهو يؤمن بأن اﻹقراض هو سبيل الخروج من حلقة الفقر المفرغة وحافز لعملية التنمية ككل. |
Le système des coordonnateurs résidents fonctionne selon deux grands principes. Le premier est l'appropriation et la direction des processus de développement national par les pays eux-mêmes. | UN | 5 - يقوم أداء نظام المنسقين المقيمين على هدفين شاملين يتصل أولهما بالملكية والقيادة الوطنيتين لعملية التنمية الوطنية. |