"لعملية المفاوضات" - Traduction Arabe en Français

    • au processus de négociation
        
    • le processus de négociation
        
    • du processus de négociation
        
    • le processus de négociations
        
    • au processus de négociations
        
    • le processus des négociations
        
    La mise en œuvre de la résolution va contribuer à la création d'un climat de confiance, qui va imprimer un élan positif au processus de négociation. UN وتنفيذ القرار سيسهم في إيجاد جو من الثقة وسيعطي قوة دفع إيجابي لعملية المفاوضات.
    Je tiens à réaffirmer une fois encore l'attachement de mon gouvernement à la solution pacifique du conflit du Haut-Karabakh et son plein appui au processus de négociation de la CSCE, dans lequel l'Arménie a, je pense, joué un rôle constructif. UN وأود مرة أخرى أن أعيد تأكيد التزام حكومتي بالحل السلمي للنزاع حول ناغورني كاراباخ وتأييدها التام لعملية المفاوضات التي تجري تحت رعاية مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، التي أعتقد أن أرمينيا قامت بدور بناء فيها.
    Elle appuyait le processus de négociation entre le Gouvernement du Guatemala et l'Unidad Revolucionaria Nacional Guatemalteca (URNG), alors que venaient d'être signés quatre accords importants. UN ولقد أعربت عــــن التأييد لعملية المفاوضات بين حكومة غواتيمالا والاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي في الوقت الذي تم فيه التوقيع على أربعة اتفاقات هامة.
    Page Fonds d'affectation spéciale pour le processus de négociation UN الصندوق الاستئماني لعملية المفاوضات
    Il faut également mentionner le boycottage regrettable du processus de négociation par certaines parties, dont on ne peut encore mesurer les conséquences. UN وهناك أيضا المقاطعة المؤسفة لعملية المفاوضات من جانب بعض اﻷحزاب، التي لا يمكننا أن نقطع بما سيكون لها من أثر.
    La formation prenait la forme d'exercices de simulation du processus de négociation intergouvernemental. UN ويُقدَّم التدريب في شكل محاكاة لعملية المفاوضات الحكومية الدولية.
    De plus, l'ONU a également demandé aux parties au différend de s'abstenir d'adopter des mesures unilatérales alors que les îles sont engagées dans le processus de négociations bilatérales que l'ONU préconise. UN وعلاوة على ذلك، طلبت الأمم المتحدة إلى طرفيّ النزاع الامتناع عن اتخاذ تدابير من جانب واحد ما دامت الجزر تخضع لعملية المفاوضات الثنائية التي تدعو إليها الأمم المتحدة.
    Son appui au processus de négociations est donc crucial. UN ولذلك فإن دعمها لعملية المفاوضات يكتسي أهمية بالغة.
    le processus des négociations commerciales devait être démocratique et les questions essentielles pour les pays en développement devraient être examinées, notamment celles relatives à la mise en œuvre, au traitement spécial et différencié, à l'agriculture, aux ADPIC et à la santé publique ainsi qu'au règlement des différends. UN وينبغي لعملية المفاوضات التجارية أن تكون عملية ديمقراطية، كما ينبغي تناول المسائل الأساسية بالنسبة إلى البلدان النامية، بما فيها مسائل التنفيذ، والمعاملة الخاصة والتفاضلية، والزراعة، والاتفاق المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة، والصحة العامة، وتسوية المنازعات.
    Chargé d'ouvrir la Conférence, j'ai souligné dans ma déclaration liminaire le soutien apporté par l'Organisation des Nations Unies au processus de négociation en cours en Afrique du Sud et l'importance qu'elle attache à sa réussite. UN وقمت بافتتاح المؤتمر. وركزت في كلمتي الافتتاحية على الدعم الذي تقدمه اﻷمم المتحدة لعملية المفاوضات المستمرة في جنوب افريقيا ولﻷهمية التي توليها اﻷمم المتحدة ﻹنجاحها.
    Je demeure pour ma part disposé à prêter personnellement mon concours en rencontrant séparément ou conjointement les dirigeants des deux parties afin de donner une impulsion au processus de négociation. UN وباﻹضافة إلى ذلك، ما زلت مستعدا لتقديم المساعدة شخصيا بالاجتماع بزعماء الجانبين معا أو بكل على حدة من أجل إعطاء زخم لعملية المفاوضات.
    Bien qu'il ne s'agisse pas d'un plan devant être imposé aux parties, il reflète l'examen long et soigneux auquel se sont livrés les deux gouvernements quant à la façon dont les réalités sous-jacentes devraient être traitées, et il est conçu pour donner un élan et une orientation au processus de négociation. UN ومع أن هذا الترتيب ليس مخططا يفرض على الطرفين، فهو يعبر عن البحث الطويل والمتأني الذي أجرته الحكومتان عن كيفية معالجة الحقائق اﻷساسية ويرمي إلى إعطاء الحافز لعملية المفاوضات وتحديد مسارها.
    20. Il est maintenant nécessaire que la communauté internationale fasse fond sur cette évolution de la situation et donne un nouvel élan au processus de négociation. UN ٠٢ - والمطلوب اﻵن هو أن يبذل المجتمع الدولي جهودا متضافرة للبناء على هذه التطورات وإعطاء قوة دفع جديدة لعملية المفاوضات.
    Fonds d'affectation spéciale pour le processus de négociation UN الصندوق الاستئماني لعملية المفاوضات
    En effet, toutes les mesures qu'elles prennent unilatéralement pour dominer Chypre aux dépens de la communauté chypriote turque auront fatalement des répercussions sur le processus de négociation et la recherche d'une solution juste et durable. UN ومقابل كل إجراء يتخذناه من جانب واحد بغرض السيطرة على قبرص على حساب الطائفة القبرصية التركية، لا بد أن تكون هناك نتائج بالنسبة لعملية المفاوضات وايجاد حل عادل ودائم.
    L'adoption d'un tel paragraphe aurait relancé de manière appréciable le processus de négociation, actuellement dans l'impasse, et nous aurait rapproché d'un règlement d'ensemble. UN وكان من شأن اعتماد هذه الفقرة أن يعطي دفعة تشتد الحاجة إليها لعملية المفاوضات المتعثرة، وأن يقرب التوصل إلى تسوية شاملة.
    Afin de favoriser le succès de la médiation exercée par l'Envoyé personnel du Secrétaire général, la Mission a travaillé avec les parties à l'instauration d'un climat politique qui favorise le progrès du processus de négociation en cours. UN ودعمت البعثة جهود الوساطة التي بذلها المبعوث الشخصي للأمين العام بالعمل مع الأطراف على الإسهام بصورة بناءة في خلق بيئة سياسية مواتية لعملية المفاوضات الجارية.
    En d'autres termes, les auteurs du rapport jouent essentiellement le rôle de juge et de jury de l'ensemble du processus de négociation auquel ils ont présidé. UN وبعبارة أخرى، أدى واضعو هذا التقرير أساسا دور القاضي والمحلفين فيما يتعلق بالنتيجة العامة لعملية المفاوضات التي تولوا رئاستها.
    Nous sommes parvenus à une étape cruciale du processus de négociation, puisque se rapproche la date butoir d'un accord de paix, fixée par le processus d'Annapolis à la fin de cette année. UN ووصلنا إلى مرحلة حرجة لعملية المفاوضات مع بلوغ الموعد النهائي الذي حددته عملية أنابوليس للتوصل إلى اتفاق للسلام بنهاية العام الذي يشارف على الانتهاء.
    En cette période de transition politique, nous ne pouvons que continuer à appuyer le processus de négociations bilatérales entre les hautes autorités israéliennes et palestiniennes, afin qu'elles parviennent à s'entendre sur les questions centrales dans le cadre de négociations sincères et constructives. UN في مرحلة الانتقال السياسي هذه لا يسعنا إلا أن نواصل مساندتنا لعملية المفاوضات الثنائية بين كبار المسؤولين في إسرائيل وفلسطين بحيث يتمكنون من الاتفاق على المسائل الجوهرية في سياق مفاوضات مخلصة وبناءة.
    Notant que, de l'avis du Secrétaire général, la consolidation du statu quo n'est pas une issue acceptable pour le processus de négociations en cours et notant en outre que tout progrès dans ces négociations aura un effet positif sur tous les aspects de la qualité de vie du peuple du Sahara occidental, UN وإذ يلاحظ ما ذكره الأمين العام من أن توطيد الوضع الراهن ليس نتيجة مقبولة لعملية المفاوضات الجارية، وإذ يلاحظ كذلك أن إحراز تقدم في المفاوضات سيؤثر تأثيرا إيجابيا على نوعية حياة شعب الصحراء الغربية من جميع جوانبها،
    Le Groupe a offert les bases d'un travail appréciable au processus de négociations intergouvermentales. UN وقد وفر الفريق، نتيجة لعمله الهام، أساسا لعملية المفاوضات الحكومية الدولية.
    En sa qualité de membre du Comité pour l'exercice des droits inaliénables du peuple palestinien, l'Ukraine maintient que le processus des négociations politiques israélo-palestiniennes, fondé sur les principes de respect mutuel, de confiance, de compréhension suffisante par chacune des parties des intérêts de l'autre et la volonté d'arriver à un compromis raisonnable, est la seule option possible. UN إن أوكرانيا، بوصفها عضوا في اللجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف، ما زالت تعتقد أنه لا يوجد بديل لعملية المفاوضات السياسية اﻹسرائيلية - الفلسطينية القائمة على مبادئ الاحترام المتبادل، والثقــــة، والتفاهم الكافي من كل طرف لمصالح الطرف اﻵخر، والاستعداد للتوصل إلى تسوية معقولة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus