Dans les directives techniques récemment révisées pour la procédure d’appel global, y compris le Plan d’action humanitaire commun et l’appel global, il est préconisé de présenter les autres programmes d’aide pertinents et leurs liens avec la procédure d’appel global. | UN | وإن المبادئ التوجيهية الفنية التي نقحت مؤخرا لعملية النداء الموحد، بما فيها خطة العمل اﻹنساني المشترك، والنداء الموحد، تطلب تقديم وصف لبرامج المساعدة اﻷخرى ذات الصلة وكيف تتصل بعملية النداء الموحد. |
Facteurs externes : Les donateurs fourniront les ressources financières nécessaires au titre de la procédure d'appel global | UN | ستوفر الجهات المانحة الموارد المالية الضرورية لعملية النداء الموحد. |
En outre, il travaillera en étroite collaboration avec le Service d’action antimines en vue de mobiliser des ressources, en sa qualité d’Administrateur du Fonds autorenouvelable de secours d’urgence et de coordonnateur de la procédure d’appel global. | UN | وسيعمل المكتب بصورة وثيقة أيضا مع دائرة اﻷمم المتحدة لﻷعمال المتعلقة باﻷلغام من أجل تعبئة الموارد، بوصفه مديرا للصندوق الدائر التابع لدائرة الطوارئ المركزية، ومنسقا لعملية النداء الموحد. |
À cet égard, j'invite la communauté internationale à répondre favorablement à l'Appel éclair actuellement lancé. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أناشد المجتمع الدولي الاستجابة لعملية النداء العاجل الجارية. |
Le Comité a passé en revue tous les éléments du processus de production afin de déterminer s'il était conforme au processus d'appel mondial interorganisations, et il n'a relevé aucune divergence. | UN | واستعرض المجلس عملية التنفيذ بأكملها ومدى مواءمتها لعملية النداء الموحد المشترك بين الوكالات، ولم يلاحظ وجود أي تضارب. |
L'examen de deuxième année de la procédure d'appel global 2013-2015 a été effectué en décembre. | UN | 65 - وتم في كانون الأول/ديسمبر وضع الصيغة النهائية لاستعراض السنة الثانية لعملية النداء الموحد للفترة 2013-2015. |
Les directives techniques et le matériel de facilitation des ateliers établis dans le cadre de la procédure d'appel global ont été actualisés de manière à tenir compte des progrès réalisés dans l'évaluation des besoins. | UN | وقد استكملت المبادئ التوجيهية التقنية لعملية النداء الموحد ومواد تيسير حلقة العمل بما استجد لكي تعكس جوانب التقدم المحرز في عملية تقييم الاحتياجات. |
Un module de formation sur l'analyse des capacités et des faiblesses est à présent intégré dans le manuel d'instruction sur la procédure d'appel global. | UN | وصار النموذج التدريبي الخاص بتحليل القدرات وأوجه الضعف في الوقت الحاضر جزءا من دليل التدريب لعملية النداء الموحد المشترك. |
Dans la perspective de la procédure d'appel global de 2004 pour le Burundi, la République démocratique du Congo, la Somalie et le Tadjikistan, UNIFEM a mobilisé un appui en faveur de la protection et de l'aide accordées aux femmes pendant les conflits. | UN | وتحضيرا لعملية النداء الموحد لعام 2004 لبوروندي، وجمهورية الكونغو الديمقراطية، والصومال، وطاجيكستان، قام الصندوق بتعبئة الدعم من أجل حماية المرأة ومساعدتها في أثناء الصراع. |
J'engage la communauté des donateurs à répondre d'urgence à la procédure d'appel global pour l'Érythrée afin d'éviter une détérioration rapide de la situation humanitaire dans le pays. | UN | ولذلك، فإني أناشد مجتمع المانحين الاستجابة على وجه السرعة لعملية النداء الموحد الخاصة بإريتريا بغية تجنب وقوع تدهور سريع في الحالة الإنسانية بالبلد. |
D'après la procédure d'appel global de 2011, 2,5 millions de personnes, sur une population totale de 11 millions, ont besoin d'une aide humanitaire. | UN | ووفقا لعملية النداء الموحد لعام 2011، يوجد 2.5 مليون نسمة في حاجة للمساعدة الإنسانية في تشاد من بين سكانها البالغ عددهم 11 مليون نسمة. |
Même si une initiative est déjà partiellement à l'œuvre, elle est loin d'être suffisante, en grande partie du fait des contraintes en matière de financement et du peu de réponse de la part des donateurs à la procédure d'appel global. | UN | وفي حين أن عمليات الاستجابة جارية جزئيا، لا تزال هناك ثغرات تعزى بشكل كبير إلى القيود المفروضة على التمويل وضعف استجابة المانحين لعملية النداء الموحد. |
Le Secrétaire général, dans son rapport de 1999, a fait savoir que, en sa qualité de coordonnateur de la procédure d'appel global, le Bureau des Nations Unies pour la coordination de l'assistance humanitaire continuait, en collaboration avec ses partenaires, à demander que l'on apporte en temps utile un financement suffisant aux activités de lutte contre les mines dans les pays couverts par l'appel. | UN | وقال الأمين العام في تقريره لعام 1999 إن المكتب، بصفته منسقا لعملية النداء الموحد، استمر في العمل مع شركائه للحصول على التمويل الكافي وفي حينه للأنشطة المتصلة بالأعمال المتعلقة بالألغام في البلدان التي يشملها النداء. |
En sa qualité de coordonnateur de la procédure d’appel global, le Bureau continue, en collaboration avec ses partenaires, à demander que l’on apporte en temps utile un financement suffisant aux activités de lutte contre les mines dans les pays couverts par l’appel. | UN | ٤٣ - ويستمر المكتب، بصفته منسقا لعملية النداء الموحد، في العمل مع شركائه للحصول على التمويل الكافي وفي الوقت المناسب لﻷنشطة المتصلة باﻹجراءات المتعلقة باﻷلغام في البلدان التي يشملها النداء. |
67. Il faudra tenir d'autres consultations sur les programmes qu'il est prévu de mettre en oeuvre dans le cadre de la procédure d'appel commun et sur le recours au Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement en phase de relèvement posturgence. | UN | ٦٧ - وثمة حاجة أيضا للمزيد من المشاورات بشأن بُعد البرمجة المقترح لعملية النداء الموحد واستخدام إطار عمل اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية في حالات اﻹنعاش بعد الطوارئ. |
Il faudra tenir d’autres consultations sur les programmes qu’il est prévu de mettre en oeuvre dans le cadre de la procédure d’appel commun et sur le recours au Plan-cadre des Nations Unies pour l’aide au développement en phase de relèvement posturgence. | UN | ٦٧ - وثمة حاجة أيضا للمزيد من المشاورات بشأن بُعد البرمجة المقترح لعملية النداء الموحد واستخدام إطار مساعدة اﻷمم المتحدة اﻹنمائية في حالات اﻹنعاش بعد الطوارئ. |
Je remercie les donateurs, y compris l'Arabie saoudite, les États-Unis, la Norvège, le Royaume-Uni, la Suède et l'Office humanitaire de la Communauté européenne, qui ont versé des contributions généreuses jusqu'ici, et je tiens à inciter tous les donateurs à continuer d'appuyer la procédure d'appel global. | UN | وأعرب عن امتناني للجهات المانحة، بما فيها السويد والمملكة العربية السعودية والمملكة المتحدة والنرويج والولايات المتحدة والمكتب الإنساني للجماعة الأوروبية وجهات أخرى ساهمت بسخاء حتى الآن، وأود أن أشجع الجهات المانحة الأخرى على مواصلة التعهد بما تقدمه من دعم لعملية النداء الموحد. |
Les membres du Conseil ont engagé la communauté des donateurs internationaux à répondre généreusement à l'Appel global lancé par l'Organisation des Nations Unies en faveur de la République centrafricaine pour faire face à ses besoins humanitaires pressants. | UN | وقد ناشد أعضاء المجلس مجتمع المانحين الدوليين الاستجابة بسخاء لعملية النداء الموحد التي أطلقتها الأمم المتحدة لصالح جمهورية أفريقيا الوسطى لتلبية احتياجاتها الإنسانية الملحة. |
Si l'on entend atténuer les effets désastreux de la crise humanitaire, la communauté internationale et, en particulier, les principaux partenaires multilatéraux et bilatéraux doivent répondre généreusement à l'Appel conjoint révisé de 2006 en faveur de la Somalie et honorer leurs engagements dans les délais prévus. | UN | وإذا أريد تخفيف الآثار السيئة للأزمة الإنسانية فمن واجب المجتمع الدولي، ولا سيما الشركاء الرئيسيون المتعددو الأطراف والثنائيون، تقديم الاستجابة السخية لعملية النداء الموحد المنقح للصومال لعام 2006، والوفاء بالتعهدات في الوقت المناسب. |
Le Comité a passé en revue tous les éléments du processus de production afin de déterminer s'il était conforme au processus d'appel mondial interorganisations, et il n'a relevé aucune divergence. | UN | واستعرض المجلس عملية التنفيذ بأكملها ومدى مواءمتها لعملية النداء الموحد المشترك بين الوكالات، ولم يلاحظ وجود أي تضارب. |