"لعملية سلام" - Traduction Arabe en Français

    • un processus de paix
        
    • au processus de paix
        
    De même, la construction du mur révèle la véritable position d'Israël, c'est-à-dire son hostilité à un processus de paix digne de ce nom. UN وفضلا عن ذلك، فإن بناء هذا الجدار يكشف حقيقة الموقف الإسرائيلي الرافض لعملية سلام حقيقية.
    Le Conseil affirme qu'il importe que la Mission appuie un processus de paix et de réconciliation dirigé par les Somaliens euxmêmes. UN ويعرب المجلس عن أهمية أن تقدم بعثة تقديم المساعدة الدعم لعملية سلام ومصالحة بقيادة صومالية.
    Dans son communiqué final, l'Organisation s'est déclarée favorable à un processus de paix dirigé et pris en main par les Afghans. UN وأعربت المنظمة في بيانها الختامي عن تأييدها لعملية سلام تمتلك أفغانستان زمامها وتتولى قيادتها.
    Le Médiateur a eu de nombreux contacts de haut niveau avec les deux gouvernements, ainsi qu'avec les partenaires régionaux au sujet de la mise en œuvre de ces accords de façon à créer un environnement favorable au processus de paix au Darfour. UN وعقدت لجنة الوساطة اجتماعات مكثفة رفيعة المستوى مع كل من الحكومتين ومع الشركاء الإقليميين لمناقشة تنفيذ الاتفاقات من أجل إيجاد بيئة مواتية لعملية سلام دارفور.
    L'Australie a apporté un soutien important au processus de paix de Bougainville en Papouasie Nouvelle-Guinée, dont la dynamique a été maintenue grâce aux femmes de Bougainville. UN :: وقدمت أستراليا دعما قويا لعملية سلام بوغانفيل في بابوا غينيا الجديدة، حيث قامت المرأة البوغانفيلية بدور أساسي في الحفاظ على الزخم من أجل حل النـزاع.
    Le Conseil affirme qu'il importe que la MANUSOM appuie un processus de paix et de réconciliation dirigé par les Somaliens eux-mêmes. UN ويعرب المجلس عن أهمية تقديم البعثة الدعم لعملية سلام ومصالحة بقيادة صومالية.
    . Les deux gouvernements sont convenus que cette Déclaration de principes fondamentaux fournirait le point de départ d'un processus de paix qui devait déboucher sur un règlement politique. UN واتفقت الحكومتان على أن إعلان المبادئ اﻷساسية هذا سوف يوفر نقطة انطلاق لعملية سلام تستهدف الوصول إلى ذروتها في شكل تسوية سياسية.
    Le Représentant souligne également qu'un processus de paix au Tchad ne pourra être pérenne que si des solutions durables pour les personnes déplacées sont trouvées. UN ويؤكّد ممثل الأمين العام كذلك أنه لا يمكن لعملية سلام في تشاد أن تكون دائمة ما لم توجد حلول مستدامة لفائدة الأشخاص المشرَّدين.
    Il déclare une fois encore que la mise en place d'un gouvernement représentatif, conformément à un processus de paix sanctionné sur le plan international, fait de la rébellion armée un moyen inacceptable d'expression politique. UN ويعلن مجلس الأمن مرة أخرى أن تنصيب حكومة عريضة القاعدة وفقا لعملية سلام مدعومة دوليا يجعل من التمرد المسلح وسيلة غير مقبولة للتعبير عن المواقف السياسية.
    Cependant, et même si les conditions d'un processus de paix à grande échelle en Afghanistan et d'un développement durable de la région existent, la paix dans le pays demeure fragile. UN في غضون ذلك، على الرغم من المتطلبات الأساسية لعملية سلام كاملة في أفغانستان وتنمية مستدامة في المنطقة، لا يزال السلام في البلاد هشا.
    L'Union européenne prend note des efforts déployés par les partis politiques au Népal afin de conclure avec les maoïstes un accord qui pourrait être à la base d'un processus de paix dans ce pays. UN يقر الاتحاد الأوروبي بالجهد الذي بذلته الأحزاب السياسية في نيبال من أجل التوصل إلى اتفاق مع الماويين، وقد يشكل هذا أساسا لعملية سلام في نيبال.
    Toutefois, le rétablissement de la paix présente une telle urgence qu'un processus de paix imparfait apparaît comme un compromis nécessaire. UN وغالبا ما تكون الحاجة الملحة لاستتباب السلام طاغية بدرجة كبيرة حيث يكون الحل التوفيقي الضروري هو التوصل لعملية سلام ناقصة.
    La Conférence réaffirme son appui à un processus de paix d'ensemble qui doit incorporer le retrait complet d'Israël de tous les territoires occupés et l'établissement d'un État palestinien viable et souverain ayant sa capitale à Jérusalem-Est. UN ويؤكد المؤتمر مجددا تأييده لعملية سلام شاملة تتضمن انسحاب إسرائيل التام من جميع الأراضي المحتلة، وإقامة دولة فلسطينية قابلة للاستمرار وذات سيادة، تكون القدس الشرقية عاصمة لها.
    - les attentats à la bombe de Gagra et Soukhoumi n'ont pas eu pour cadre la zone dont est responsable la Mission - mais dans l'intervalle, je suis profondément préoccupé par cette violence gratuite et sans précédent qui aura des conséquences imprévisibles pour un processus de paix fragile. UN ويساورني قلق بالغ من اللجوء إلى العنف العشوائي على هذا النحو، فهو تطور غير مسبوق لا يمكن التكهن بتبعاته بالنسبة لعملية سلام هشة.
    Les voix qui prônent un processus de paix et de réconciliation dirigé et pris en main par les Afghans se font de plus en plus fortes, qu'elles émanent des différents segments de la société afghane ou de la région. UN والأصوات المؤيدة من مختلف شرائح المجتمع الأفغاني ومن المنطقة لعملية سلام ومصالحة ذات قيادة وملكية أفغانية قد أصبحت أقوى.
    Nous avons également la certitude que toutes les parties s'emploieront à préserver le nouvel élan insufflé par la Conférence d'Annapolis au processus de paix, de manière à concrétiser ces objectifs que sont l'avènement d'un État pour les Palestiniens et la garantie de la sécurité pour l'État d'Israël. UN ونحن واثقون بأن جميع الأطراف ستلزم نفسها أيضاً باستدامة الروح الجديدة التي جاء بها مؤتمر أنابوليس لعملية سلام الشرق الأوسط ليتسنى تحقيق هدف إقامة دولة فلسطينية وهدف ضمان أمن إسرائيل.
    Tous les dirigeants ont exprimé leur soutien au processus de paix et déclaré qu'ils amèneraient le Gouvernement soudanais et les mouvements non signataires à faire preuve de davantage de souplesse et d'une meilleure volonté pour commencer les négociations. UN وأعرب كل من هؤلاء القادة على دعمه لعملية سلام دارفور، وذكروا أنهم سيعملون على إقناع حكومة السودان والحركات غير الموقعة بتوخي مزيد من المرونة، وإبداء استعداد أكبر للأخذ بحلول توفيقية فيما يتصل ببدء المفاوضات.
    Les membres du Conseil se sont déclarés vivement préoccupés par la détérioration rapide des conditions de sécurité et de la situation politique en République centrafricaine, ils ont réaffirmé leur appui au processus de paix de Libreville mené sous les auspices de la Communauté économique des États de l'Afrique centrale (CEEAC) et ont appelé le Gouvernement centrafricain et la < < Séléka > > à remplir de bonne foi leurs engagements. UN وأعرب أعضاء المجلس عن بالغ القلق إزاء التدهور السريع للحالة السياسية والأمنية والإنسانية وحالة حقوق الإنسان في جمهورية أفريقيا الوسطى، وكرروا التأكيد على دعمهم لعملية سلام ليبرفيل، تحت رعاية الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا، ودعوا الحكومة والتحالف إلى الامتثال بنية حسنة لالتزاماتهما.
    Jusqu'en septembre 2000, grâce au processus de paix commencé à Oslo, le peuple palestinien avait atteint des résultats réels et considérables, à savoir, une autonomie accrue et l'amélioration de son statut politique, ainsi que l'arrivée de l'investissement étranger et une meilleure coopération avec Israël et la communauté internationale. UN 36 - وأضاف قائلاً إنه قبل أيلول/سبتمبر 2000، ونتيجة لعملية سلام أوسلو، حقق الشعب الفلسطيني مكاسب حقيقية وملموسة، أي أنه حقق استقلالاً أكبر وحكماً ذاتياً ومركزا سياسيا أفضل وكذلك تدفقاً للاستثمار الأجنبي وتعاوناً معززاً مع إسرائيل والمجتمع الدولي.
    Ils ont réaffirmé leur appui au processus de paix au Moyen-Orient visant à aboutir à une paix globale, juste et durable dans la région, conformément aux résolutions 242 (1967), 338 (1973), 425 (1978) et 1850 (2008) du Conseil de sécurité et au principe de la terre contre la paix. UN وأعادوا تأكيد دعمهم لعملية سلام في الشرق الأوسط ترمي إلى تحقيق سلام شامل وعادل ودائم في المنطقة، وفقا لقرارات مجلس الأمن 242 (1967) و 338 (1973) و 425 (1978) و 1850 (2008) ومبدأ الأرض مقابل السلام.
    Le Royaume-Uni a souligné la nécessité de créer un environnement propice au processus de paix au Darfour, prenant acte du communiqué conjoint du Conseil de paix et de sécurité et du Conseil de sécurité publié le 19 mai, qui définissait les diverses conditions préalables nécessaires, notamment la liberté d'expression et de mouvement et le droit de ne pas être harcelé. UN وأكدت المملكة المتحدة الحاجة إلى تهيئة بيئة مواتية لعملية سلام دارفور، مشيرة إلى البيان المشترك بين مجلس السلام والأمن التابع للاتحاد الأفريقي ومجلس الأمن التابع للأمم المتحدة، الصادر يوم 19 أيار/مايو والذي يحدد العديد من الشروط المسبقة الضرورية، ومن ضمنها حرية التعبير وحرية الحركة والتحرر من المضايقات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus