La Finlande a appuyé les partenariats volontaires comme compléments de la prise de décisions gouvernementales officielles. | UN | وأعربت فنلندا عن دعمها للشراكات الطوعية بوصفها مكملة لعملية صنع القرار الحكومية الرسمية. |
Son caractère intergouvernemental permettrait aux conclusions du Mécanisme d'être plus largement acceptées comme base pour la prise de décisions. | UN | ويكفل الطابع الحكومي الدولي القبول بنتائج العملية المنتظمة على نطاق أوسع باعتبارها الأساس لعملية صنع القرار. |
Une source d’informations très utile pour la prise de décisions est constituée par les recensements de population. | UN | ومن مصادر البيانات المفيدة جدا لعملية صنع القرار التعداد السكاني. |
Nous avons clairement indiqué que l'Union européenne estime que la structure de base du processus de prise de décisions de l'Assemblée générale est bien fondée. | UN | لقد أوضحنا أن الاتحاد الأوروبي يعتقد أن البنية الأساسية لعملية صنع القرار في الجمعية العامة بنية صالحة. |
Les données sur les produits et les charges établies selon les normes IPSAS permettent une prise de décisions et une planification stratégique plus efficaces. | UN | كما أن المعلومات المعدة عن الإيرادات والمصروفات وفقا لمقتضيات المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام تقدم دعما أفضل لعملية صنع القرار وتعزز التخطيط الاستراتيجي. |
Sauf instruction contraire de la Commission, son règlement intérieur - notamment dans ses dispositions relatives aux procédures décisionnelles - s'applique mutatis mutandis aux comités et aux organes spéciaux. | UN | يسري النظام الداخلي للجنة، بما في ذلك القواعد المنظمة لعملية صنع القرار، على اللجان واللجان الفرعية والهيئتين الخاصتين بعد إجراء التعديلات اللازمة ما لم تحدد اللجنة خلاف ذلك. |
Il s'agit essentiellement de comprendre les résultats et leurs effets, de réaliser des évaluations et de dégager les pratiques optimales afin d'éclairer la prise de décisions. | UN | ويتعلق التقييم أساسا بفهم النتائج والتأثير وتقديم التقييمات وأفضل الممارسات لتكون دليلا هاديا لعملية صنع القرار. |
:: L'application efficace de la Stratégie au niveau national n'est envisageable que si la prise de décisions et la planification sont concertées. | UN | :: يقتضي تنفيذ استراتيجية موريشيوس على الصعيد الوطني توافر بيئتين متكاملتين فعليا لعملية صنع القرار وعملية التخطيط. |
L'information pour la prise de décisions : rapport du Secrétaire général | UN | المعلومات اللازمة لعملية صنع القرار: تقرير اﻷمين العام |
Il convient d'examiner de près la nature laborieuse de la prise de décisions par consensus, qui repose souvent sur le plus petit dénominateur commun. | UN | ويجب أن ننظر بتمعن في الطبيعة المجهدة لعملية صنع القرار التوافقي التي كثيرا ما تعتمد على القاسم المشترك اﻷدنى. |
la prise de décisions doit être plus transparente. | UN | ولا بد لعملية صنع القرار أن تكون أكثر شفافية. |
Les autorités définissent ou élaborent des principes plus larges dans la prise de décisions. | UN | وتقوم السلطات بتعيين أو صياغة مبادئ أعرض لعملية صنع القرارات. |
Une telle coordination devrait précéder la prise de décisions afin d'assurer le déploiement effectif des opérations et de faciliter le bon accomplissement de leurs mandats. | UN | ويجب أن يتم هذا التنسيق تمهيدا لعملية صنع القرار من أجل تحقيق الانتشار الفعال للعمليات وتيسير التنفيذ الناجح للولايات. |
4. L'information pour la prise de décisions (chap. 40). | UN | ٤ - المعلومات اللازمة لعملية صنع القرارات )الفصل ٤٠(. |
4. L'information pour la prise de décisions (chap. 40). | UN | ٤ - المعلومات اللازمة لعملية صنع القرارات )الفصل ٤٠(. |
Ne pas faire face à cette situation tendrait à entamer sérieusement la crédibilité du Conseil ainsi que le caractère universel de la prise de décisions au sein des Nations Unies. | UN | إن عدم تدارك هذا الوضع بصورة جادة أمر من شأنه أن يقوض مصداقية المجلس والطابع العالمي لعملية صنع القرارات في اﻷمم المتحدة. |
Je suis absolument convaincu que les enfants devraient être impliqués à la préparation du processus de prise de décisions concernant leurs droits humains et libertés fondamentales. | UN | إنني على قناعة تامة بأنه ينبغي إشراك الأطفال في التحضير لعملية صنع القرار المتعلق بحقوقهم الإنسانية وحرياتهم الأساسية. |
Le Portugal a dit officiellement qu'il appuyait l'amélioration du processus de prise de décisions et des méthodes de travail du Conseil de sécurité. | UN | ومن المثبت في السجل أن البرتغال تؤيد تحسينا لعملية صنع القرار وأساليب العمل في مجلس الأمن. |
En l'occurrence, il serait peut—être possible de se mettre d'accord sur un nombre jugé acceptable compte tenu du processus de prise de décisions. | UN | ويمكن في هذه الحالة التوصل إلى اتفاق بشأن توسيع العضوية إلى عدد يعتبر مقبولا لعملية صنع القرارات في مؤتمر نزع السلاح. |
Les données sur les recettes et les dépenses établies selon les normes IPSAS permettent une prise de décisions et une planification stratégique plus efficaces. | UN | كما أن المعلومات المعدة عن الإيرادات والمصروفات وفقا لمقتضيات المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام تقدم دعما أفضل لعملية صنع القرار وتعزز التخطيط الاستراتيجي. |
Sauf instruction contraire de la Commission, son règlement intérieur - notamment dans ses dispositions relatives aux procédures décisionnelles - s'applique mutatis mutandis aux comités, sous-comités et organes spéciaux. | UN | يسري النظام الداخلي للجنة، بما في ذلك القواعد المنظمة لعملية صنع القرار، على اللجان واللجان الفرعية والهيئتين الخاصتين بعد إجراء التعديلات اللازمة ما لم تحدد اللجنة خلاف ذلك. |
Le Comité a souligné le concours précieux apporté par le Département à la prise des décisions au niveau intergouvernemental et au système statistique mondial ainsi que son impact sur les progrès accomplis dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وسلطت اللجنة الضوء على الدعم القيّم الذي توفره الإدارة لعملية صنع القرارات الحكومية الدولية والنظام الإحصائي العالمي وأثره على التقدم في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Ce que nous essayons de mettre en exergue, c'est la nécessité d'assurer la participation, en réunissant toutes les parties concernées par un problème, en oeuvrant ensemble à dégager un consensus plutôt que d'exiger des compromis et en permettant à chacun de participer à la prise de décisions. | UN | وما نحاول أن نؤكد عليه هو ضرورة اﻹشراك، أي أن نجمع سويا كل اﻷطراف في أي مشكلة معا سعيا إلى بلوغ توافق آراء عام بدلا من المطالبة بالتنازلات، وأن ندخل الجميع في المجرى اﻷساسي لعملية صنع القرار. |
Quant au processus de prise de décisions au Conseil de sécurité, mon pays a toujours rejeté le veto parce qu'il est antidémocratique et contraire au principe de l'égalité souveraine des États. | UN | أما بالنسبة لعملية صنع القرار في مجلس اﻷمن، يتمسك بلدي بموقف ثابت يرفض حق النقض باعتباره أمرا غير ديمقراطي ومناقضا لمبدأ المساواة في السيادة بين الدول. |