une opération militaire de grande envergure ne saurait se substituer à un travail diplomatique plus complexe et de longue haleine, mais pacifique. | UN | فلا يمكن لعملية عسكرية شاملة أن تحل محل جهود دبلوماسية طويلة الأجل وأكثر تعقيدا لكنها سلمية. |
Les crimes contre l'humanité constituent cependant des violations internationales graves dirigées contre les personnes protégées, ce qui les distingue du sort auquel ces personnes sont vouées, par exemple, à la suite d'une opération militaire dictée par les nécessités militaires. | UN | على أن الجرائم المرتكبة ضد الانسانية تمثل انتهاكات دولية خطيرة موجهة ضد اﻷشخاص المحميين خلافا لما قد يقع بهم كأثر جانبي، على سبيل المثال، لعملية عسكرية تمليها ضرورة عسكرية. |
On peut conclure de ces sources que la valeur militaire d’une cible peut être déterminée par rapport à l’objectif stratégique plus large que vise une opération militaire pouvant comporter elle-même plusieurs actions distinctes. | UN | ومن هذه المصادر يمكن أن يستنتج المرء أن القيمة العسكرية لعين من الأعيان يمكن تحديدها بمراعاة الغرض الاستراتيجي الأوسع لعملية عسكرية معينة قد تتألف من عدة عمليات فردية. |
Le Comité rappelle que le territoire de l'Ossétie du Sud était sous le contrôle de fait d'une opération militaire organisée de l'État partie, qui porte donc la responsabilité pour les actions de tels groupes armés. | UN | وتُذكّر اللجنة بأن إقليم أوسيتيا الجنوبية كان خاضعاً فعلاً لعملية عسكرية منظمة من جانب الدولة الطرف، التي تتحمل بالتالي مسؤولية أعمال هذه الجماعات المسلحة. |
a) être utilisée dans tout navire militaire déployé, avant le 29 mai 2008 ou dans les cinq ans qui suivent, pour des opérations militaires; | UN | (أ) استخدامها في السفن العسكرية المنشورة لعملية عسكرية قبل تاريخ 29 أيار/مايو 2008 أو في غضون خمس سنوات من هذا التاريخ؛ |
Le Comité rappelle que le territoire de l'Ossétie du Sud était sous le contrôle de fait d'une opération militaire organisée de l'État partie, qui porte donc la responsabilité pour les actions de tels groupes armés. | UN | وتُذكّر اللجنة بأن إقليم أوسيتيا الجنوبية كان خاضعاً فعلاً لعملية عسكرية منظمة من جانب الدولة الطرف، التي تتحمل بالتالي مسؤولية أعمال هذه الجماعات المسلحة. |
La Commission a noté qu'aucun avertissement préalable spécifique n'avait été donné à l'UNRWA, alors que les FDI savaient à l'avance qu'une opération militaire était prévue à proximité du dispensaire. | UN | 37 - وأشار المجلس إلى أن الأونروا لم تتلق أي تحذير مسبق معين، مع أن جيش الدفاع الإسرائيلي يعلم مسبقاً بأنه كان يخطط لعملية عسكرية مقبلة على مقربة من المركز الصحي. |
Nous menons une opération militaire top secret. | Open Subtitles | إنه فريق متطور لعملية عسكرية سرية |
Les forces armées israéliennes stationnées dans cette partie du Liban auraient affirmé qu'il avait été arrêté au motif qu'il " préparait une opération militaire contre elles " . | UN | وذُكر أن الجيش الاسرائيلي في جنوبي لبنان ادعى أنه أُلقي القبض عليه بسبب " التخطيط لعملية عسكرية ضدهم " . |
La stratégie de recrutement du Bureau d'appui est guidée par la nécessité de soutenir à distance une opération militaire dans une zone soumise à de graves restrictions pour des raisons de sécurité, et du personnel recruté sur le plan national a été inclus dans les effectifs dans la mesure du possible pour permettre au Bureau d'appui de s'acquitter de son mandat. | UN | تستند استراتيجية التوظيف في مكتب دعم البعثة إلى الحاجة إلى تقديم الدعم من بعيد لعملية عسكرية في منطقة تشهد قيودا أمنية شديدة، ويُدرج الموظفون الوطنيون في جدول ملاك الموظفين حسب الاقتضاء من أجل الوفاء بولاية مكتب الدعم. |
L'interdiction des attaques sans discrimination ne doit pas uniquement déterminer la stratégie adoptée pour une opération militaire donnée, mais aussi limiter l'utilisation de certaines armes dans les situations où la population civile sera touchée. | UN | وأما حظر الهجمات العشوائية فلا ينبغي لـه أن يحدد الاستراتيجية التي تُعتمد لعملية عسكرية بالذات فحسب بل أن يحدّ أيضاً من استخدام بعض أنواع الأسلحة في الحالات التي يتأثر تطاول آثار تلك الأسلحة السكان المدنيين. |
En mai 2004, dans la bande de Gaza, la zone de Rafah a fait l'objet d'une opération militaire d'envergure ( < < Operation Rainbow > > ) visant à prévenir la contrebande d'armes entre la bande de Gaza et l'Égypte. | UN | وفي أيار/مايو 2004، تعرضت منطقة رفح في قطاع غزة لعملية عسكرية كبرى أطلق عليها اسم " عملية قوس قزح " ، استهدفت منع عمليات تهريب الأسلحة بين قطاع غزة ومصر. |
Le décès de M. Iain Hook, responsable de projet de l'Office à Djénine, tombé sous le feu d'un tireur isolé israélien, dans une enceinte clairement signalée comme appartenant à l'Office et alors qu'il organisait l'évacuation de ses effectifs en raison d'une opération militaire israélienne, a été particulièrement tragique. | UN | على أن الحدث المأساوي بوجه خاص كان وفاة السيد إيان هوك، مدير مشروع الأونروا في جنين، بنيران قناص إسرائيلي، إذ أنه قُتل داخل مبنى يحمل علامات واضحة تدل على أنه تابع للأونروا، في الوقت الذي كان يتخذ فيه ترتيبات لإجلاء موظفيه نتيجة لعملية عسكرية إسرائيلية. |
L'interdiction des attaques sans discrimination ne doit pas uniquement déterminer la stratégie adoptée pour une opération militaire donnée, mais aussi limiter l'utilisation de certaines armes dans des situations où la population civile sera touchée. | UN | وهذا الحظر للهجمات العشوائية يجب ألا يحدد الاستراتيجية المعتمدة بالنسبة لعملية عسكرية معنية فحسب بل يجب أن يحدّ أيضاً من استخدام بعض أنواع الأسلحة في الحالات التي يؤثر فيها ذلك على السكان المدنيين(). |
Les forces d'occupation ont été jusqu'à tuer six employés de l'Office, dont M. Ian Hook, responsable de projets de l'Office à Djénine, tombé sous le feu d'un tireur isolé israélien alors qu'il organisait l'évacuation d'effectifs dans un bâtiment clairement signalé comme appartenant à l'ONU, en prévention d'une opération militaire israélienne. | UN | 24 - وأضافت قائلة بل إن قوات الاحتلال قتلت ستة من موظفي الوكالة، منهم السيد إيان هوك، مدير مشاريع الوكالة في جنين، الذي قتله قناص إسرائيلي أثناء قيامه بإجلاء موظفين من مجمع للأمم المتحدة محدد بوضوح اتقاء لعملية عسكرية إسرائيلية. |
Rappelons-nous la résolution 688 (1991) du Conseil de sécurité sur la situation au Kurdistan, le 5 avril 1991, qui, pour la première fois, là aussi, ouvrit la voie à une opération militaire pour protéger les populations civiles contre l'État oppresseur. | UN | وجاء بعد ذلك قرار مجلس الأمن 688 (1991) بشأن الحالة في كردستان، حيث فتح الباب لأول مرة، لعملية عسكرية لحماية السكان المدنيين من دولة مستبدة. |
a) être utilisée dans tout navire militaire déployé, avant le 29 mai 2008 ou dans les cinq ans qui suivent, pour des opérations militaires; | UN | (أ) استخدامها في السفن العسكرية المنشورة لعملية عسكرية قبل تاريخ 29 أيار/مايو 2008 أو في غضون خمس سنوات من هذا التاريخ؛ |
Il est également arrivé que des opérations militaires par avion ou hélicoptère aient causé le déplacement de la population civile des zones rurales, comme dans la municipalité de San Francisco, dans l'est d'Antioquia, à la suite de l'opération < < Marcial > > en mars 2003. | UN | وفي حالات أخرى، أدت عمليات هجوم بالطائرات الحربية أو بالمروحيات إلى تشريد السكان المدنيين في المناطق الريفية، مثلما حدث في بلدية سان فرانسيسكو، بشمال أنتيوكيا، نتيجة لعملية عسكرية (Operación Marcial) في آذار/مارس 2003. |