"لعملية نزع السلاح" - Traduction Arabe en Français

    • du processus de désarmement
        
    • le processus de désarmement
        
    • au processus de désarmement
        
    • au désarmement
        
    • pour le désarmement
        
    • opérations de désarmement
        
    • du programme de désarmement
        
    • du processus du désarmement
        
    • un processus de désarmement
        
    • le programme de désarmement
        
    • du désarmement nucléaire
        
    • au programme de désarmement
        
    • le désarmement doit être soumis
        
    • au processus du désarmement
        
    À cet égard, le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) continue d'être un instrument juridique important du processus de désarmement. UN وفي هذا الصدد تبقــى معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية صكا قانونيا هامـــا لعملية نزع السلاح.
    De l'avis du Venezuela, les caractéristiques techniques du processus de désarmement exigent à la fois spécificité et spécialisation. UN وفي رأينا أن السمات التقنية لعملية نزع السلاح تتطلب اﻹفراد والتخصيص.
    Il faut également apporter une réponse à la préoccupation suscitée au niveau international par les rejets d'uranium hautement enrichi et de plutonium engendrés par le processus de désarmement nucléaire. UN هناك أيضا حاجة الى تهدئة القلق الدولي من فعل اطلاق اليورانيوم المغنى جدا والبلوتونيوم، كنتيجة لعملية نزع السلاح النووي.
    En Sierra Leone, sur un nombre total d'enfants soldats estimé à 5 000, quelque 1 700 enfants sont passés par le processus de désarmement. UN وفي سيراليون، خضع نحو 700 1 طفل لعملية نزع السلاح من أصل ما يقدّر بـ 000 5 مقاتل من الأطفال.
    :: Soutien au processus de désarmement, de démobilisation et de réintégration; UN :: تقديم الدعم لعملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الاندماج
    Nous espérons que ces engagements donneront un nouvel élan au processus de désarmement nucléaire mondial. UN ويحدونا الأمل في أن تعطي هذه الالتزامات زخما جديدا لعملية نزع السلاح النووي العالمي.
    Ce programme d'action demeure une année repère quant à l'évolution du processus de désarmement. UN ولا يزال برنامج العمل هذا هو المرجعية القياسية للأداء بالنسبة لعملية نزع السلاح.
    La place centrale au sein du processus de désarmement multilatéral continue de revenir à l'Organisation des Nations Unies, et en particulier à sa Commission du désarmement. UN ولا تزال الأمم المتحدة، وبخاصة هيئة نزع السلاح التابعة لها، المكان الرئيسي لعملية نزع السلاح المتعددة الأطراف.
    La Russie considère l'élimination totale des armes nucléaires comme l'un des objectifs finaux du processus de désarmement. UN وتعتبر روسيا أن الإزالة الكاملة للأسلحة النووية هي أحد الأهداف النهائية لعملية نزع السلاح.
    Ici même, il y a un an, nous déplorions l'état inquiétant du processus de désarmement. UN قبل عام واحد، وفي هذا المنتدى بالذات، أبدينا أسفنا للحالة المحزنة لعملية نزع السلاح.
    L'année 2001 aura été une année critique pour le processus de désarmement multilatéral et les régimes de nonprolifération. UN لقد كان عام 2001 محك اختبار لعملية نزع السلاح المتعدد الأطراف ولنظام منع الانتشار.
    Des ressources étaient également nécessaires pour mener à bien le processus de désarmement; de plus, le pays connaissait des grèves, notamment dans le secteur de l'éducation. UN والموارد لازمة أيضا لعملية نزع السلاح. ويواجه البلد عددا من الإضرابات، بما في ذلك في قطاع التعليم.
    Appuient le processus de désarmement, démobilisation et réintégration grâce à un programme spécialisé ciblant des groupes marginalisés comme les femmes et les jeunes liés à des groupes armés UN توفير الدعم لعملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج من خلال برنامج متخصص موجه للمجموعات المهمشة، كالنساء والشباب، من ذوي الارتباط بالمجموعات المسلحة
    Ces 13 mesures pratiques continuent d'être la performance repère pour le processus de désarmement nucléaire. UN ونرى أن تلك الخطوات العملية الـ 13 ما زالت تمثل معيار الأداء لعملية نزع السلاح النووي.
    L'échec de la Conférence d'examen des parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP), en 2005, a constitué un véritable revers infligé au processus de désarmement. UN وكان فشل مؤتمر الأطراف لاستعراض معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لعام 2005 نكسة حقيقية لعملية نزع السلاح.
    En sortant la Conférence de l'impasse, on donnerait un élan décisif au processus de désarmement nucléaire. UN إن تجاوز الطريق المسدود أمام مؤتمر نزع السلاح سيعطي زخماً حاسماً لعملية نزع السلاح النووي.
    L'entrée en vigueur du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires donnerait un nouvel élan au processus de désarmement nucléaire. UN وأفاد بأن دخول معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيز النفاذ سيكون بمثابة حافز لعملية نزع السلاح النووي.
    Il a en outre le mérite de donner une nouvelle impulsion au désarmement après tant d'années de stagnation. UN وللمعاهدة أيضا الفضل في إعطاء زخم قوي لعملية نزع السلاح بعد عدة سنوات من الركود.
    Il est essentiel d'adopter un calendrier plus contraignant pour le désarmement nucléaire. UN ولا بد من وضع جدول زمني أكثر صرامة لعملية نزع السلاح النووي.
    À cet égard, l'Ambassadeur de France à Kinshasa a récemment annoncé l'intention de son gouvernement de mettre à disposition 1 million d'euros pour les opérations de désarmement, démobilisation et rapatriement en République démocratique du Congo, à l'intention de groupes armés tant congolais qu'étrangers. UN وفي هذا الصدد أعلن السفير الفرنسي في كينشاسا مؤخرا اعتزام حكومته توفير مليون يورو لعملية نزع السلاح والتسريح والعودة للوطن في جمهورية الكونغو الديمقراطية وذلك للجماعات المسلحة الكونغولية والأجنبية.
    La communauté internationale s'est acquittée pleinement de ses responsabilités en ce qui concerne le financement et la préparation technique du programme de désarmement, démobilisation et réintégration. UN واضطلع المجتمع الدولي بمسؤولياته كاملة على صعيد التمويل والإعداد التقني لعملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج.
    Ces 13 mesures continuent d'être la référence de base du processus du désarmement. UN وتلك الخطوات الـ 13 ما زالت تشكل معيار الأداء لعملية نزع السلاح.
    Ce traité serait de bon augure pour un processus de désarmement nucléaire qui interdirait de façon permanente et complète tous les essais nucléaires en quelque lieu que ce soit. UN فهذه المعاهدة ستكون بشيراً بالخير لعملية نزع السلاح النووي، إذ تحظر بصفة دائمة وشاملة جميع التجارب النووية في كل مكان.
    Les prochains mois seront décisifs pour la consolidation de la paix dans le pays, notamment le programme de désarmement, démobilisation et réintégration qui doit être mené à bien et la tenue des élections nationales. UN 4 - سوف تكون الشهور القادمة حاسمة فيما يتعلق بعملية بناء السلام في البلد، ويشمل ذلك الإتمام الناجح لعملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، وإجراء انتخابات وطنية.
    Le processus START, qui est au centre du désarmement nucléaire, n'avance plus. UN فقد تعطلت المحادثات المتعلقة بتخفيض الأسلحة الاستراتيجية التي تمثل المحور الأساسي لعملية نزع السلاح النووي.
    Le reste des 15 000 combattants déclarés du Mouvement, soit 12 570 hommes, participeront au programme de désarmement, démobilisation et réintégration. UN ومن المرتقب أن يخضــــع من تبقى من المقاتلين الـ 000 15 المعلـــن عنهم والبالـغ عددهم 570 12 لعملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج.
    :: le désarmement doit être soumis à un contrôle international. UN :: مراقبة دولية لعملية نزع السلاح.
    Ma délégation estime que les centres régionaux apportent un appui précieux au processus du désarmement et facilitent l'élaboration de mesures efficaces propres à susciter la confiance afin de renforcer la paix et la sécurité. UN يرى وفدي أن المراكز اﻹقليمية تقدم دعما قيما لعملية نزع السلاح وتيسر وضع تدابير فعالة لبناء الثقة تعزيزا للسلم واﻷمن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus