Synthèse des travaux du Conseil de sécurité pour le mois en cours | UN | مناقشة ختامية لعمل مجلس الأمن في الشهر الجاري |
Il a été noté que le processus de l'Examen périodique universel ferait l'objet d'une évaluation dans le cadre de l'examen des travaux du Conseil des droits de l'homme auquel se livrerait l'Assemblée générale. | UN | وأشير إلى أن عملية الاستعراض الدوري الشامل سوف تخضع لإعادة نظر في سياق استعراض الجمعية العامة لعمل مجلس حقوق الإنسان. |
Ma délégation voudrait réaffirmer que l'Examen périodique universel a été créé pour assurer l'universalité et la non-sélectivité dans les travaux du Conseil des droits de l'homme. | UN | ويود وفد بلدي أن يكرر التأكيد على أن الأساس المنطقي للشروع في الاستعراض الدولي الشامل هو كفالة الطابع الشامل وعدم الانتقائي لعمل مجلس حقوق الإنسان. |
J'espère que ces propositions et recommandations s'avéreront utiles pour les travaux du Conseil de sécurité une fois qu'elles auront été approuvées par l'Assemblée générale. | UN | وأنا آمل أنها، بعد أن تكون الجمعية العامة قد أقرتها، ستكون مفيدة لعمل مجلس الأمن. |
Elle a réaffirmé son appui aux travaux du Conseil des droits de l'homme, notamment à l'Examen périodique universel. | UN | وأكد من جديد دعمه لعمل مجلس حقوق الإنسان، ولا سيما لعملية الاستعراض الدوري الشامل. |
Il décrit l'appui apporté aux travaux du Conseil et au bon fonctionnement de ses mécanismes. | UN | وهو يصف الدعم المقدم لعمل مجلس حقوق الإنسان وللسير الفعال لآلياته. |
Il est dit, dans l'introduction au rapport du Conseil, qu'il s'agit d'une description de l'activité du Conseil de sécurité pendant la période considérée. | UN | إن مقدمة تقرير المجلس تقول إنها وصف لعمل مجلس اﻷمن للفترة قيد الاستعراض. |
le travail du Conseil de sécurité est très important pour le fonctionnement du système multilatéral. | UN | إن لعمل مجلس الأمن أهمية كبرى بالنسبة لأداء النظام المتعدد الأطراف لوظيفته. |
Par ce vote, le Brésil souhaite exprimer son soutien intégral et constant aux activités du Conseil des droits de l'homme. | UN | وبهذا هذا التصويت، تريد البرازيل أن تعرب عن دعمها الكامل والمستمر لعمل مجلس حقوق الإنسان. |
Principales caractéristiques et tendances des travaux du Conseil : | UN | السمات والاتجاهات الرئيسية لعمل مجلس الأمن |
La délégation du Bélarus se félicite du lancement des travaux du Conseil des droits de l'homme, créé par l'Assemblée générale, et des premiers résultats positifs qu'il a obtenus. | UN | ويرحب وفد بيلاروس بأولى النتائج الإيجابية لعمل مجلس حقوق الإنسان، الذي أنشأته الجمعية العامة. |
La nature non coercitive des travaux du Conseil entre en conflit avec sa capacité de prendre des décisions de nature coercitive. | UN | إن الطبيعة غير القسرية لعمل مجلس الأمن تتناقض مع قدرته على اتخاذ قرارات ذات طبيعة قسرية. |
Il est important que tout examen des travaux du Conseil de sécurité comprenne une étude des démarches adoptées par le Conseil face aux menaces à la paix et à la sécurité internationales. | UN | ومن اﻷهمية بمكان أن تشمل أية دراسة لعمل مجلس اﻷمن استعراض نهج المجلس إزاء التهديدات التي يتعرض لها السلم واﻷمن الدوليان. |
4677e séance Débat de synthèse sur les travaux du Conseil de sécurité pendant le mois en cours | UN | الجلسة 4677 المناقشة الختامية لعمل مجلس الأمن خلال الشهر الحالي |
Il est important pour les travaux du Conseil d'étudier attentivement les liens entre le mondial et le régional, dont il est question au Chapitre VIII de la Charte. | UN | ومن الهام لعمل مجلس الأمن أن يدرس بعناية العلاقة بين ما هو عالمي وما هو إقليمي، كما ينص عليه الفصل الثامن من الميثاق. |
Débat résumant les travaux du Conseil de sécurité pour le mois d'octobre 2000 15 h 30 | UN | المناقشة الختامية لعمل مجلس الأمن خلال شهر تشرين الأول/أكتوبر 2000 |
Les États peuvent plutôt faire appel à la Cour en même temps qu'à d'autres moyens de règlement des litiges, sachant qu'un tel appel peut constituer un complément aux travaux du Conseil de écurité et de l'Assemblée générale ainsi qu'à des négociations bilatérales. | UN | بل إن الدول، باﻷحرى، قد تلجأ إلى المحكمة بالتوازي مع اﻷساليب اﻷخرى لحل المنازعات، إدراكا منها بأن هذا اللجوء يمكن أن يكون مكملا لعمل مجلس اﻷمن والجمعية العامة، وللمفاوضات الثنائية أيضا. |
Les membres élus apportent crédibilité et équilibre aux travaux du Conseil de sécurité, tout comme ils apportent une bouffée d'air frais, qui ouvre de nouvelles perspectives au processus de gestion des problèmes du monde. | UN | ويجلب الأعضاء المنتخبون مصداقية وتوازنا لعمل مجلس الأمن، وكأنهم يجلبون نفحة منعشة، تفتح آفاقا جديدة في عملية معالجة المشاكل التي يواجهها العالم. |
Je remercie tout particulièrement les délégations qui se sont portées coauteurs et qui ont manifesté leur soutien aux travaux du Conseil de l'Europe, surtout pour ce qui est de la coopération avec l'Organisation des Nations Unies. | UN | وأوجِّه خالص شكري أيضا إلى مقدمي مشروع القرار وإلى الوفود التي أعربت عن تأييدها لعمل مجلس أوروبا، وخصوصا فيما يتعلق بالتعاون مع الأمم المتحدة. |
Au fil des ans, ce débat commun à l'Assemblée a permis une évaluation précieuse et critique de l'activité du Conseil de sécurité. | UN | وفرت مناقشة الجمعية لهذين البندين مجتمعين، على امتداد السنين، تقييما لعمل مجلس الأمن له قيمته وأهميته البالغة. |
Les années précédentes, ma délégation a posé un regard très critique sur l'activité du Conseil. | UN | لقد كان وفدي في السنوات السابقة ناقدا شديدا لعمل مجلس الأمن. |
L'approbation par tous les Etats Membres de recommandations additionnelles en ce qui concerne l'emploi des sanctions faciliterait sensiblement le travail du Conseil de sécurité et renforcerait la légitimité de ses décisions. | UN | وأضاف قائلا إن موافقة جميع الدول اﻷعضاء على توصيات إضافية بشأن استعمال الجزاءات من شأنها أن تعطي دفعة مهمة لعمل مجلس اﻷمن وأن تعزز شرعية المقررات التي يتخذها. |
Notre débat d'aujourd'hui est consacré aux activités du Conseil des droits de l'homme durant son dernier cycle. | UN | ونكرس مناقشة اليوم لعمل مجلس حقوق الإنسان خلال دورته الأخيرة. |
La présence, dans l'introduction du rapport, d'une brève évaluation analytique du travail accompli par le Conseil de sécurité marque une évolution très positive. | UN | وإدراج تقييم تحليلي مختصر لعمل مجلس الأمن في مقدمة التقرير تطور إيجابي جدا. |