"لعناية" - Traduction Arabe en Français

    • à l'attention
        
    • soins
        
    • à l'intention
        
    • l'attention de
        
    • une attention
        
    • d'attention
        
    Leurs principaux éléments sont résumés cidessous à l'attention de la Commission. UN والنقاط الرئيسية التي تناولتها تلك التوصيات ملخّصة أدناه لعناية اللجنة.
    Je vous serais obligé de bien vouloir porter cette question à l'attention des membres du Conseil et je transmets quant à moi le rapport au Gouvernement libanais. UN وأكون ممتنا لو تفضلتم برفع هذه المسألة لعناية أعضاء المجلس. وفي غضون ذلك، سأقوم أيضا بإحالة التقرير إلى حكومة لبنان.
    :: Le destinataire indiqué sur le document original était le Ministère de l'économie et des finances, à l'attention de M. Zohore Aubert, Directeur de cabinet; UN :: المرسل إليه في الوثيقة الأصلية: وزارة الاقتصاد والمالية، لعناية السيد زوهوري أوبيرت، مدير ديوان الوزارة؛
    Ils auraient été torturés lors de leur garde à vue et auraient eu besoin de soins médicaux. UN وقيل إنهم عذبوا وهم تحت التحفظ لدى الشرطة وأنهم احتاجوا لعناية طبية.
    Ceux-ci bénéficiaient de soins médicaux réguliers et beaucoup de temps était consacré à leur éducation. UN أما الأطفال فيخضعون لعناية طبية ملائمة، ويخصص لتربيتهم زمن كاف.
    Le Gouvernement mauricien peut, s'il le souhaite, joindre au rapport une annexe confidentielle à l'intention des seuls membres du Comité. UN وبوسع حكومة موريشيوس أن ترسل، إذا ارتأت ذلك، مرفقا سريا للتقرير لعناية أعضاء اللجنة وحدهم.
    Il se peut qu'il faille prêter une attention particulière et parfois donner la priorité à cet égard aux victimes de catastrophes naturelles, aux personnes vivant dans des zones exposées aux catastrophes et aux autres groupes particulièrement défavorisés. UN وقد يحتاج ضحايا الكوارث الطبيعية وغيرهم من الأشخاص الذين يعيشون في مناطق معرضة للكوارث وغيرهم من المجموعات المحرومة بشكل خاص لعناية خاصة وبعض الاهتمام ذي الأولوية فيما يتعلق بالحصول على الغذاء.
    Le Gouvernement guatémaltèque a toutefois la possibilité, s'il le souhaite, d'envoyer des annexes confidentielles au rapport à l'attention directe des membres du CCT. UN وبوسع حكومة غواتيمالا أن ترسل، إذا ارتأت ذلك، مرفقات سرية مع التقرير لعناية أعضاء اللجنة فحسب.
    Lorsque les informations reçues comportaient une analyse critique de caractère plus général concernant le phénomène de la torture, ces précisions ont été elles aussi portées à l'attention des gouvernements concernés. UN وإذا كانت المعلومات التي تلقاها المقرر الخاص تتضمن تحليلاً نقدياً ذا طبيعة أعم بشأن ظاهرة التعذيب، فإن هذه المعلومات كانت تُبلغ أيضاً لعناية الحكومات المعنية.
    Si l'Inde le souhaite, elle peut joindre au présent rapport une annexe confidentielle à l'attention du seul Comité et de sa Direction. UN والأمر متروك للهند لأن تقدم، إن رغبت، مرفقا سريا للتقرير لعناية اللجنة ومديريتها التنفيذية وحدهما.
    Il appartient à Maurice, si elle le souhaite, de soumettre une annexe confidentielle au rapport à l'attention exclusive du Comité et de sa Direction générale. UN وإذا رغبت موريشيوس، فالمجال مفتوح لتقديم مرفق سري للتقرير موجَّه لعناية اللجنة أو مديريتها التنفيذية حصرا.
    La Norvège peut, si elle le souhaite, joindre à son rapport une annexe confidentielle à l'attention des seuls membres du Comité et de sa direction. UN والأمر متروك للنرويج لأن تقدم، إن رغبت، مرفقا سريا للتقرير لعناية اللجنة ومديريتها التنفيذية وحدهما.
    Le Groupe soumet aussi à l'attention du Conseil de sécurité et du Comité le cas de la société Chemical Industries and Development of Materials Group. UN 249 - وبالإضافة إلى ذلك، يقدّم الفريق حالة مجموعة الصناعات الكيميائية وتطوير المواد لعناية مجلس الأمن واللجنة.
    Les détenus ayant un besoin évident de soins médicaux, par exemple ceux qui souffrent de convulsions, devraient être transférés sans délai pour être soignés. UN والسجناء الذين هم بحاجة واضحة لعناية طبية من قبيل من يعانون من حالات الصرع، ينبغي نقلهم دون إبطاء للعلاج الطبي.
    Dans le premier cas, on a fait observer que le destinataire était probablement le propriétaire des marchandises, si bien qu'il semblerait illogique de lui imposer une obligation de soins pour ses propres marchandises. UN ولوحظ أنه، إذا كان يُقصد أن يُركّز معيار العناية على البضاعة، فيحتمل أن يكون المرسل إليه هو مالك البضاعة، وسيبدو من غير المنطقي تحديد معيار لعناية شخص ببضاعته.
    Je suis une chirurgienne pour chevaux certifiée, et ce cerf a besoin de soins médicaux. Open Subtitles أنا جراحة خيول مُعتمَدة.. وهذا الغزال بحاجة لعناية طبية.
    Le Gouvernement mauricien peut, s'il le souhaite, joindre au rapport une annexe confidentielle à l'intention des seuls membres du Comité. UN وبوسع حكومة موريشيوس أن ترسل، إذا ارتأت ذلك، مرفقا سريا للتقرير لعناية أعضاء اللجنة وحدهم.
    Pour 1998, ils figurent en partie dans les propositions présentées par le Secrétaire général à l'Assemblée générale; pour les fonds extrabudgétaires, des informations seront aussi fournies dans un document distinct établi à l'intention de la Conférence des Parties. UN وبالنسبة لعام ٨٩٩١، وهي ترد جزئياً في اقتراحات اﻷمين العام المقدمة إلى الجمعية العامة؛ وفيما يتعلق بالاعتمادات الخارجة عن الميزانية، سوف تقدم أيضـــاً المعلومات في وثيقة منفصلة لعناية مؤتمر اﻷطراف.
    Le Bureau de l'évaluation formule des recommandations suivantes à l'intention de la direction : UN 61 - يقدم مكتب التقييم التوصيات التالية لعناية الإدارة:
    à l'attention de l'agent spécial Todd. Open Subtitles لعناية العميلة تود
    Il se peut qu'il faille prêter une attention particulière et parfois donner la priorité à cet égard aux victimes de catastrophes naturelles, aux personnes vivant dans des zones exposées aux catastrophes et aux autres groupes particulièrement défavorisés. UN وقد يحتاج ضحايا الكوارث الطبيعية وغيرهم من الأشخاص الذين يعيشون في مناطق معرضة للكوارث وغيرهم من المجموعات المحرومة بشكل خاص لعناية خاصة وبعض الاهتمام ذي الأولوية فيما يتعلق بالحصول على الغذاء.
    Bien qu'elle découvrait que Randy nécessitait plus d'attention que ce qu'elle croyait. Open Subtitles (لكنها كانت تكتشف أن (راندي كان يحتاج لعناية أكثر بكثير مما توقعته

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus