"لعهد جديد" - Traduction Arabe en Français

    • une nouvelle ère
        
    • une ère nouvelle
        
    • d'une ère
        
    En nous montrant réfléchis et responsables, nous préparerons une nouvelle ère de prospérité mondiale plus largement et plus équitablement partagée. UN وبالعمل بحكمة ومسؤولية، سنمهد الطريق لعهد جديد من الازدهار العالمي نتقاسمه على نطاق أوسع وأكثر إنصافا.
    Dans ce contexte, 1998 marque très certainement un changement très positif et inaugure, je le crois, une nouvelle ère pour le Tribunal. UN وفي هذا السياق شهد عام ٨٩٩١ بكل تأكيد تغييرا إيجابيا للغاية، وأرى أن تلك بداية لعهد جديد بالنسبة للمحكمة.
    Et saisissons ensemble cette occasion pour donner des fondements plus solides à une nouvelle ère de paix et de prospérité pour l'humanité. UN ولنغتنم هذه الفرصة معا لوضع أساس أقوى لعهد جديد من السلام والرفاه لبني البشر.
    Sachons faire de cet anniversaire le début d'une ère nouvelle pour l'Organisation des Nations Unies. UN فلنجعل هذه الذكرى السنوية بداية لعهد جديد لﻷمم المتحدة.
    La lutte contre le fléau des catastrophes naturelles, qui éprouvent l'humanité depuis d'innombrables générations, est un objectif salutaire pour une ère nouvelle. UN والتصدي لويلات الكوارث الطبيعية التي ابتليت بها البشرية طوال أجيال لا تحصى يشكل هدفا جليلا لعهد جديد.
    Au moment où elle reconstruit son siège, elle doit aussi ouvrir la porte à une nouvelle ère de transparence, de responsabilité et de sérieux. UN وعليها، وهي تقوم بترميم مقرها الدائم، أن تفتح الباب أيضا لعهد جديد من الشفافية والمساءلة وجدية المقصد.
    C'est mon travail de l'amener dans une nouvelle ère, comme je l'ai fait dans le Sud en suivant la guerre. Open Subtitles من واجبي أن أقودها لعهد جديد كما فعلت في الجنوب بعد الحرب
    Nous devons nous donner pour mission de surmonter ces obstacles grâce à une véritable volonté politique si nous voulons que cette période de transition que nous vivons soit le prélude à une nouvelle ère pour l'humanité. UN ومهمتنا والتزامنا هما التغلب على هذه العقبات بإرادة سياسية ثابتة، إذا كنا نريد لهذه الفترة الانتقالية التي نعيش فيها أن تكون توطئة لعهد جديد للبشرية.
    En 1894, le Baron Pierre de Coubertin, le fondateur du Comité international olympique, a prédit que les nouveaux Jeux olympiques modernes deviendraient à la fois un symbole et la pièce maîtresse d'une nouvelle ère mondiale de l'unité entre les nations. UN في عام ١٨٩٤، تنبأ البارون بيير دي كوبرتان، مؤسس اللجنة اﻷوليمبية الدولية، بأن الدورات اﻷوليمبية العصرية الجديدة ستكون في نهاية المطاف رمزا وزخرا لعهد جديد في العالم عماده الوحدة فيما بين اﻷمم.
    L'ère de la confrontation doit céder la place à une nouvelle ère de coopération visant à réduire les inégalités entre un Nord riche et prospère et un Sud pauvre et dépossédé. UN وينبغي أن يترك عصر المواجهة مكانه لعهد جديد من التعاون الرامي إلى اﻹقلال من التفاوت بين الشمال الثري والمزدهر والجنوب المحروم والفقير.
    L'Union européenne espère que cet accord constituera un règlement politique durable du conflit et marquera le début d'une nouvelle ère de stabilité politique et de prospérité économique dans l'histoire du Tadjikistan. UN ويعرب الاتحاد اﻷوروبي عن أمله في أن يشكل هذا الاتفاق تسوية سياسية دائمة للنزاع وأن يمثل بداية لعهد جديد من الاستقرار السياسي والازدهار الاقتصادي في تاريخ طاجيكستان.
    Le Gouvernement et le peuple de taiwanais ont prôné une politique raisonnable et responsable de dialogue à l'aube d'une nouvelle ère dans les relations entre les deux rives du détroit et leurs états de service en matière de coopération et d'aide au développement dans le monde entier n'ont rien à envier à personne. UN لقد قدمت حكومة وشعب تايوان سياسة معقولة ومسؤولة للحوار استهلالاً لعهد جديد من العلاقات عبر المضيق، ولديهما سجل يحسدان عليه في التعاون والمساعدات الإنمائية حول العالم.
    Il souligne que son gouvernement désire la fin du différend qui lui a été imposé, afin d'ouvrir la voie à une nouvelle ère de collaboration et de construction au Maghreb qui renforcerait et rehausserait l'unité dans la sous-région et sur tout le continent africain. UN وشدد على رغبة حكومة بلده في إنهاء هذا النـزاع المفروض عليها لكي تمهد الطريق لعهد جديد من الوحدة في هذه المنطقة دون الإقليمية وفي جميع أنحاء القارة الأفريقية.
    La doctrine Bhutto de réconciliation représente non seulement la feuille de route d'un nouveau Pakistan, mais aussi d'une nouvelle ère de paix et de coopération entre l'orient et l'occident, et entre les peuples de toutes les religions. UN إن مبدأ بوتو للمصالحة هو خارطة طريق ليس لباكستان جديدة فحسب، بل لعهد جديد من السلام والتعاون بين الشرق والغرب وبين أتباع جميع الديانات.
    Ceux-ci ont souligné que la communauté internationale se devait de soutenir activement la transition qui s'opérait en Afrique du Sud et dans toute la région car il s'agissait là des prémisses d'une nouvelle ère de sécurité et de développement régional coordonné et équilibré. UN فقد شددوا على ضرورة الاشتراك النشط من قبل المجتمع الدولي في دعم عملية الانتقال التي تأخذ مجراها في جنوب افريقيا وعلى امتداد المنطقة، على حد سواء، ﻷن هذا من شأنه أن يضع اﻷساس اللازم لعهد جديد يقوم على اﻷمن المشترك والتنمية الاقليمية المتوازنة والمنسقة.
    La Convention sur les armes chimiques a ouvert une ère nouvelle dans les efforts internationaux de désarmement et de nonprolifération. UN فقد كانت اتفاقية الأسلحة البيولوجية فاتحة لعهد جديد من الجهود الدولية في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار.
    Celles-ci ont jeté les bases d'une ère nouvelle en la matière en renforçant les mécanismes de contrôle et de coopération. UN وقد أرست هذه المؤتمرات اﻷسس لعهد جديد في هذا المجال، بتأكيدها على آليات الرقابة والتعاون.
    Nous sommes prêts à nous associer aux autres pour préparer notre Organisation à entrer dans une ère nouvelle sur cette planète. UN ونقف على أهبة الاستعداد للانضمام الى اﻵخرين في تحضير منظمتنا لعهد جديد على سطح هذا الكوكب.
    Le rôle des forces armées guatémaltèques doit être adapté à une ère nouvelle de paix et de démocratie. UN وعلى جيش غواتيمالا أن يكيف مهامه لعهد جديد من السلم والديمقراطية.
    Il est donc important dès lors que nous nous préparions à une ère nouvelle, que nous nous en tenions fermement à la vision éternelle des pères fondateurs si nous ne voulons nous briser sur les rochers de l'isolationnisme et être réduits à survivre le mieux possible. UN ومن المهم، إذن، عندما نخطط لعهد جديد أن نتمسك برؤية المؤسسين الباقية حتى لا نصطدم بصخور العزلة ونترك لنكافح بقدر ما في وسعنا لمجرد البقاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus