"لعوامل أخرى" - Traduction Arabe en Français

    • d'autres facteurs
        
    • facteurs autres
        
    Il conviendrait d'établir une distinction entre les gains d'efficience et la sous-utilisation des crédits en conséquence d'autres facteurs. UN وينبغي التمييز بين المكاسب الناتجة عن زيادة الكفاءة وقصور الإنفاق نتيجة لعوامل أخرى.
    La lutte contre les stéréotypes est cependant tributaire également d'autres facteurs, notamment de ce que 86 % du territoire kazakh se trouve en Asie. UN على أن مكافحة القوالب النمطية تخضع لعوامل أخرى أيضاً، خاصة وأن 86 في المائة من أراضي كازاخستان تقع في آسيا.
    C'est pourquoi l'amélioration du rendement énergétique de la biomasse n'a pas toujours été une priorité, contrairement à d'autres facteurs secondaires, la commodité par exemple. UN ومن هنا، لا يعد تحسين كفاءة وقود الكتلة اﻷحيائية دائما اهتماما رئيسيا، بل يمكن لعوامل أخرى غير ذات صلة بالطاقة، كالملائمة مثلا، أن تكون من اﻷولويات.
    Il n'en faut pas moins continuer d'ouvrir de nouvelles possibilités d'échanges commerciaux, mais tout en accordant davantage d'attention à d'autres facteurs qui affectent la croissance économique, les répercussions défavorables de la détérioration des termes de l'échange par exemple. UN فعلى الرغم من استمرار أهمية فتح فرص تجارية جديدة، ينبغي ايلاء اهتمام أكبر لعوامل أخرى تؤثر على النمو الاقتصادي، كالنتائج غير المواتية الناجمة عن تدهور معدلات التبادل التجاري.
    Ainsi, les politiques prennent en considération des facteurs autres que les changements climatiques pour promouvoir une résilience globale. UN ويمكن لذلك أن يضمن تناول السياسات لعوامل أخرى غير تغير المناخ من أجل تعزيز التأقلم بوجه عام.
    d'autres facteurs devraient également jouer un grand rôle dans ce domaine. UN ومن المنتظر أيضا أن تحدث تغييرات كبيرة في أنماط التجارة نتيجة لعوامل أخرى بخلاف العوامل ذات الصلة بتحرير التجارة في الصلب.
    Avec le soutien de la communauté internationale et dans le respect des droits de l'homme, les autorités maliennes devront aussi s'attaquer d'urgence à d'autres facteurs d'instabilité, comme la criminalité et la violence intercommunautaire. UN وسيتعين أيضا على السلطات المالية، بدعم دولي وفي إطار المراعاة الواجبة لحقوق الإنسان، أن تتصدى على سبيل الاستعجال لعوامل أخرى تؤدي إلى عدم الاستقرار، بما في ذلك الإجرام والعنف بين القبائل.
    d'autres facteurs, tels que le recours excessif à l'emprisonnement, la corruption, des politiques sociales rigoureuses et l'accroissement des inégalités dans la distribution des revenus, ont également un impact considérable. UN كما يمكن أن يكون لعوامل أخرى أثر كبير على أعداد السجناء، منها الفرط في استخدام السجن، والفساد، وزيادة التفاوت في الدّخل.
    De telles estimations ne prennent sans doute suffisamment pas en compte d'autres facteurs tels que la vie utile des documents et des supports d'information, la nécessité de fixer des priorités ou des possibilités de collaboration avec d'autres intéressés. UN وقد لا تولي هذه التقديرات اعتباراً وافياً لعوامل أخرى كالدورة الحياتية للوثائق والمواد الإعلامية، أو الحاجة إلى تحديد الأولويات أو الفرص التي يتيحها التفاعل مع أطراف معينة أخرى.
    d'autres facteurs, comme la dégradation de l'équipement de sécurité et les taux de perméation, la localisation des points d'échantillonnage et les conditions d'éclairage attendues, doivent être pris en compte pour hiérarchiser les opérations de prélèvement d'échantillons. UN وينبغي إيلاء الاعتبار لعوامل أخرى مثل انحطاط معدات السلامة ومعدلات النفاذ، وموقع نقطة العينة، وظروف الإضاءة المتوقعة كل ذلك ينبغي وضعه في الحسبان عند وضع أولويات ترتيب جمع العينات.
    Il faut donc axer aussi les politiques sur les jeunes que des obligations familiales, un handicap ou d'autres facteurs empêchent de chercher activement un emploi. UN ولذا ينبغي أن تركز السياسات أيضا على الشباب الموجودين خارج سوق العمل والذين لا يسعون بصورة جادة إلى الحصول على عمل، بسبب التزاماتهم العائلية، أو بسبب عجزهم، أو لعوامل أخرى.
    Il existe également des exemples de commissions d'enquête qui ont connu un succès mitigé du fait d'autres facteurs. UN 36- وثمة أيضاً أمثلة للجان تحقيق عرفت نجاحاً محدوداً نظراً لعوامل أخرى.
    31. Les possibilités commerciales créées par le commerce électronique varient sensiblement d'un secteur à l'autre — autant que d'un pays à l'autre — en fonction de la composition des échanges, de la population des utilisateurs de l'Internet sur le marché local et d'autres facteurs encore. UN ١٣- تتباين فرص اﻷعمال الناشئة عن التجارة اﻹلكترونية تبايناً يُعتد به من قطاع إلى آخر - وكذلك من بلد إلى آخر - تبعاً لتكوين التجارة والسكان ومستعملي اﻹنترنت في السوق المحلية وتبعاً لعوامل أخرى.
    Si l'avis qui est celui de la majorité des membres du Comité est fondé, alors les personnes qui ont tissé des liens étroits avec un pays donné, non seulement du fait qu'elles y ont résidé de longues années, mais aussi en raison d'autres facteurs, qui ont adopté ce pays comme le leur et qui en sont arrivées à le considérer comme leur propre pays, seraient privées de toute protection. UN وإذا كان الرأي الذي أخذت به أغلبية اللجنة صحيحاً، فلن تكون هناك أي حماية للناس الذين صاغوا روابط وثيقة مع بلد ما، ليس فقط من خلال اﻹقامة الطويلة بل لعوامل أخرى عديدة، والذين اختاروا بلداً ليكون بلدهم هم، والذين اعتبروا بلداً ما وطناً لهم.
    Leurs perspectives sont limitées non seulement par la pénurie de travail mais également par d'autres facteurs dont le fait d'être exploitées par ceux qui profitent des femmes pauvres, que ce soit des gangs, des bailleurs de fonds, la hiérarchie entre les sexes et les systèmes de caste. UN والخيارات المتاحة أمام المرأة محدودة ليس بسبب عدم وجود فرص عمل لها فحسب وإنما لعوامل أخرى أيضا من قبيل استغلالها من قِـبل المنتفعين من وراء النساء الفقيرات كالعصابات والمرابيـن، وكذلك لعوامل طبقية عدائية أو جنسانية أو بنظُـم التمييز الطبقي.
    Il a fait valoir que l'augmentation des salaires n'était pas la cause principale de l'effondrement de l'économie locale et notamment des conserveries de thon, et que d'autres facteurs tels que la récession mondiale, la hausse des coûts de production, le prix élevé du pétrole et les incitations fiscales plus attractives d'autres États devaient être pris en considération. UN وذكر أن زيادة الأجور ليست هي السبب الجذري لانهيار الاقتصاد المحلي وصناعة التونة، مشيرا إلى وجوب إيلاء الاعتبار لعوامل أخرى من قبيل الكساد الاقتصادي العالمي وارتفاع تكاليف الإنتاج وأسعار الوقود وتقديم الأماكن الأخرى حوافز ضريبية أفضل.
    La situation politique et sécuritaire difficile qui prévalait au Darfour rendait certes difficile d'y envoyer du personnel plus tôt, mais d'autres facteurs ont également joué un rôle. UN 103 - وعلى الرغم من أن الحالة السياسية والأمنية الصعبة السائدة في دارفور شكلت عقبة حقيقية حالت دون إيفاد موظفين من قبل، كان لعوامل أخرى أثر في هذا المجال.
    L'attention a aussi été appelée sur l'importance de l'Accord sur les aspects des droits de propriété intellectuelle qui touchent au commerce (ADPIC) pour l'accès aux médicaments essentiels dans les PMA, et il a été souligné que l'aide au développement devait être évaluée à partir d'autres facteurs que la croissance économique, comme la paix et la stabilité. UN كما لُفت الانتباه إلى أهمية اتفاق جوانب حقوق الملكية الفكرية المتعلقة بالتجارة في ضمان الوصول إلى العقاقير الأساسية في أقل البلدان نمواً، وأشيرَ إلى أنه ينبغي تقييم المعونة الإنمائية وفقاً لعوامل أخرى غير النمو الاقتصادي، مثل السلم والاستقرار العالميين.
    d'autres facteurs d'accroissement, tels que l'augmentation du traitement des fonctionnaires s'alignant sur celle accordée dans la fonction publique des pays où il opère, font qu'il est difficile pour l'UNRWA de réduire les dépenses de manière à faire face à ses besoins de liquidités sur le court terme et à combler le déficit de financement sur le moyen terme. UN ونتيجة لعوامل أخرى ذات صلة بالتكاليف، بما في ذلك إجراء زيادات على المرتبات تضاهي الزيادات الممنوحة في القطاع العام للبلدان المضيفة التي تعمل فيها الأونروا، أصبح من الصعب الحد من الإنفاق للوفاء بالاحتياجات القصيرة الأجل من التدفقات النقدية وتقليل عجز التمويل على المدى المتوسط.
    d'autres facteurs d'accroissement, tels que les ajustements du traitement des fonctionnaires s'alignant sur ceux accordés dans la fonction publique des pays où il opère, font qu'il est difficile pour l'UNRWA de réduire les dépenses de manière à faire face à ses besoins de liquidités sur le court terme et à combler le déficit de financement sur le moyen terme. UN ونتيجة لعوامل أخرى تسهم في زيادة التكاليف، بما في ذلك إجراء تسويات للمرتبات تضاهي الزيادات الممنوحة في القطاع العام في البلدان المضيفة التي تعمل فيها الأونروا، أصبح من الصعب خفض الإنفاق للوفاء بالاحتياجات القصيرة الأجل من التدفقات النقدية وتقليص العجز في التمويل على المدى المتوسط.
    Les facteurs autres que la température, à savoir, notamment, le vent, le rayonnement solaire et l'humidité, n'ont guère influé sur la consommation de combustible. UN ولم تكن لعوامل أخرى خلاف درجات الحرارة، مثل الرياح، واﻹشعاع الشمسي، والرطوبة، تأثير كبير على استهلاك الوقود.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus