Les femmes sont les victimes de la mondialisation des marchés dans de nombreux pays. | UN | وأضافت أن النساء كن ضحايا لعولمة السوق في العديد من البلدان. |
la mondialisation, au XXIe siècle, doit profiter à tous et reposer, au premier chef, sur la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | ولا بد لعولمة القرن الحادي والعشرين أن تخدم الجميع، وأن ترتكز في المقام الأول على بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Ce qu'il faut, c'est la mondialisation de la solidarité, parallèlement à la mondialisation des capitaux et du commerce. | UN | والشيء المفقود هو نشوء عولمة للتضامن لتكون صنواً لعولمة رأس المال والتجارة. |
Comment, dans de telles conditions pouvons-nous élaborer un programme de mondialisation des relations économiques entre le Nord développé et le Sud en développement dans un cadre d'équité? | UN | وفي ظل هذه الظروف، كيف يمكننا أن نضع جدول أعمال لعولمة العلاقات الاقتصادية بين الشمال المتقدم النمو والجنوب النامي في إطار من العدالة؟ |
Nous devons également nous attacher à renforcer les fondations sur lesquelles puisse reposer une mondialisation juste, sans exclusive et viable, étayée par un multilatéralisme redynamisé. | UN | ولا بد أيضا من إرساء أسس وطيدة لعولمة قوامها الإنصاف يستفيد منها الجميع وتتوافر فيها مقومات الاستدامة وتدعمها التعددية المتجددة. |
Nous sommes confrontés au défi extraordinaire de répondre à la mondialisation de la migration et du déplacement forcé. | UN | إننا نواجه تحدياً هائلاً بالاستجابة لعولمة الهجرة والتهجير القسري. |
la mondialisation du commerce doit produire des avantages dans les deux sens. | UN | وينبغي لعولمة التجارة أن تعود بفوائد في كلا الاتجاهين. |
Ma délégation voudrait ici souligner l'urgente nécessité d'adopter préalablement certaines mesures de nature à faciliter la mise en place des mécanismes de la mondialisation si réellement nous la voulons efficiente. | UN | ويود وفدي أن يشدد على الحاجة الماسة لاعتماد تدابير معينة لتيسير إنشاء آلية لعولمة فعالة. |
Nous sommes confrontés au défi extraordinaire de répondre à la mondialisation de la migration et du déplacement forcé. | UN | إننا نواجه تحدياً هائلاً بالاستجابة لعولمة الهجرة والتهجير القسري. |
Fruit de la mondialisation culturelle, la dernière réforme constitutionnelle marque une étape majeure sur la voie de l'amélioration de la condition des femmes chiliennes. | UN | وكان الإصلاح التشريعي الأخير معْلَماً على طريق النهوض بحالة المرأة الشيلية وهو نتاج لعولمة المسائل الثقافية. |
En particulier, il faut surveiller de près l’impact qu’ont sur les femmes la mondialisation de l’économie et la privatisation des services sociaux de base, notamment des services de santé en matière de reproduction. | UN | وعلى وجه التحديد، يجب رصد ما لعولمة الاقتصاد وتحويل الخدمات الاجتماعية اﻷساسية إلى القطاع الخاص، وخاصة الصحة اﻹنجابية، من تأثير مختلف على الرجل والمرأة رصدا دقيقا. |
À cause de la mondialisation rapidement croissante des marchés et de la naissance d'oligarchies transnationales puissantes, la force normative des États subit une dégénérescence accélérée. | UN | وتتعرض القوة التقنينية للدول لتآكل سريع بسبب النمو السريع لعولمة الأسواق وظهور أوليغارشيات عبر وطنية قوية. |
la mondialisation de l'économie doit être suivie par une mondialisation des responsabilités. | UN | ولا بد لعولمة الاقتصاد من أن تسير جنبا إلى جنب مع عولمة المسؤوليات. |
À l'heure de la mondialisation économique, il est grand temps de mondialiser la justice sociale. | UN | وحيث أصبح النظام الاقتصادي في العالم سائرا في طريق العولمة، أزف الوقت أيضا لعولمة العدالة الاجتماعية. |
Ces accords contribuent à créer un cadre propice à la mondialisation des activités de RD des sociétés transnationales. | UN | وتسهم هذه الاتفاقات في إيجاد إطار تمكيني لعولمة أنشطة البحث والتطوير التي تقوم بها الشركات عبر الوطنية. |
Elle doit devenir l'expression manifeste et crédible de la mondialisation des affaires politiques. | UN | ويجب أن تصبح تعبيرا مرئيا ذا مصداقية لعولمة السياسة. |
L'innovation financière et technique est de plus en plus rapide et joue un grand rôle dans la mondialisation de l'économie. | UN | ويجري إدخال الابتكارات المالية والتكنولوجية بمعدل متزايد السرعة وتشكل هذه الابتكارات محركات رئيسية لعولمة الاقتصاد. |
À ce stade, force est de reconnaître un certain nombre de revers dans notre travail de mondialisation de la solidarité envers les pauvres. | UN | وفي هذه المرحلة، لا يسعنا سوى الاعتراف بعدد من الانتكاسات في عملنا لعولمة التضامن ضد الفقر. |
La Décennie devrait être utilisée pour promouvoir une mondialisation équitable et trouver de nouvelles sources de financement du développement. | UN | وينبغي الاستفادة من العقد للترويج لعولمة منصفة ولإيجاد مصادر جديدة لتمويل التنمية. |