Deux cas, représentant une perte de change combinée de 1 million de dollars, ont été décelés lors de la vérification d'un échantillon de projets. | UN | وتبين من تفحصنا لعينة من المشاريع وجود حالتين بلغ فيهما مجموع الخسارة الناجمة عن أسعار الصرف مليون دولار. |
Ils avaient par conséquent l'intention de passer en revue un échantillon de dossiers pour contrôler le processus de sélection et de nomination en place. | UN | واستنادا إلى ذلك، يعتزم المفتشان إجراء استعراض لعينة من الملفات لاختبار عملية الاختيار والتعيين القائمة. |
Le rapport contient un résumé d'un échantillon de cas décrits plus en détail dans l'additif. | UN | ويتضمن هذا التقرير استقصاء تجميعياً لعينة من الحالات التي يجري توثيقها بمزيد من التفصيل في الإضافة إلى التقرير. |
Il convient de préciser que l'évaluation du niveau de sécurité alimentaire est effectuée désormais chaque année par l'enquête nationale par sondage sur les ménages. | UN | والجدير بالذكر أنه يجري سنويا الآن قياس مستوى انعدام الأمن الغذائي من خلال الاستقصاء الوطني لعينة من الأسر المعيشية. |
En 2004, selon l'enquête nationale par sondage sur les ménages, 30 % des ménages brésiliens déclarant leur revenu vivaient en dessous du seuil de pauvreté. | UN | وفي عام 2004، وفقاً للاستقصاء الوطني لعينة من الأسر المعيشية، فإن 30 في المائة من الأسر المعيشية البرازيلية المعلِنة عن دخلها، كانت تعيش تحت خط الفقر. |
Non déclarés Source : IBGE/PNAD - Enquête nationale par sondage auprès des ménages - 1999 | UN | المصدر: الدراسة الإحصائية الوطنية لعينة من الأسر المعيشية التي أجراها المعهد البرازيلي للجغرافيا والإحصاءات، عام 1999. |
On a besoin d'un échantillon d'ADN. Ensuite vous pourrez partir. | Open Subtitles | نحن بحاجة لعينة من الحمض النووي ثم بإمكانكم الرحيل |
L'examen d'un échantillon des rapports annuels 2009 dans les fonds et programmes des Nations Unies a fait ressortir leur caractère relativement exhaustif. | UN | وأظهر استعراض لعينة من التقارير السنوية لعام 2009 في صناديق الأمم المتحدة وبرامجها أن هذه التقارير شاملة إلى حد كبير. |
L'examen de l'échantillonnage de réclamations soumises par ce pays a montré que celles concernant des pertes C5-CB en Iraq correspondaient, dans leur grande majorité, à une mention erronée. | UN | وأثبتت الاستعراضات التي أُجريت لعينة من المطالبات المقدمة من مصر أن الأغلبية الساحقة للمطالبات بالتعويض عن الخسائر من الفئة " جيم/5 " المتعلقة بالحسابات المصرفية في العراق كانت مطالبات قائمة على أساس خاطئ. |
Le présent document commence par recenser les caractéristiques fondamentales des stratégies de commerce électronique d'un échantillon de pays en développement et de pays développés. | UN | وتبدأ هذه الورقة بتلخيص الملامح الرئيسية لاستراتيجيات التجارة الالكترونية لعينة من البلدان النامية والمتقدمة. |
La question de la qualité des rapports nationaux a souvent été soulevée et l'examen d'un échantillon de rapports confirme que celleci est très inégale. | UN | وكانت نوعية التقارير الوطنية من المسائل التي تكرر ذكرها للمفتشين ويؤكد استعراض لعينة من هذه التقارير أن هناك تفاوتاً كبيراً في النوعية. |
L'examen d'un échantillon de dossiers de projets montre que la Division est rarement impliquée dans un projet du début jusqu'à la fin. | UN | ويشير استعراض لعينة من ملفات المشاريع إلى أن الشعبة نادرا ما شاركت في دورة المشروع الكاملة. |
Et bien, Betts que tout fonctionne de son côté, mais que vous auriez besoin d'un échantillon de mes, euh...nageurs. | Open Subtitles | حسناً, تقول بيتس لا مشكلة من جانبها، ولكن نحتاج لعينة من حيواناتي المنوية فقط |
Il me faut juste un échantillon de tissu de cette femme pour l'analyse. | Open Subtitles | واحتاج لعينة من هذه المراة لاقوم بتحليلها |
Je vais avoir besoin d'un échantillon de votre lait ... pour m'assurer que le bébé reçoit ce dont il a besoin. | Open Subtitles | سأحتاج لعينة من حليب صدرك لأتأكد أن الطفلة تحصل على ما هي بحاجة إليه |
Sur les 14,5 millions d'analphabètes recensés lors de l'enquête nationale par sondage sur les ménages réalisée en 2009, on dénombrait 7,4 millions de femmes. | UN | ومن بين 14.5 مليون فرد أمي محددين في المسح الوطني لعينة من الأسر المعيشية في عام 2009، كان 7.4 مليون فرد منهم من النساء. |
La définition de chef de famille adoptée ici se fonde sur des données collectées lors de l'enquête nationale par sondage sur les ménages (PNAD), qui demande aux membres du ménage quel est parmi eux celui qui a un rôle prépondérant, étant entendu que ce dernier est le chef de famille. | UN | ويستند تعريف رب الأسرة المعيشية المعتمد هنا إلى بيانات من الاستقصاء الوطني لعينة من الأسر المعيشية الذي سُئل أفراد الأسر المعيشية عن أهم شخص في الأسرة. ومن المفهوم أن الشخص الذي يُعتبر أهم فرد يكون هو رب الأسرة المعيشية. |
L'enquête nationale par sondage sur les ménages (PNAD) de 2004 a révélé un fléchissement des taux d'indigence et de pauvreté, les plus bas depuis le début des années 90. | UN | 21- وكان الخبر الجيد الوارد في الاستقصاء الوطني لعينة من الأسر المعيشية هو انخفاض مستويات العوز والفقر إلى أدنى مستوياتها منذ أوائل التسعينيات. |
Source : Enquête nationale par sondage auprès des ménages (PNAD/IBGE) : 1996, 1998 et 1999. | UN | المصدر: المسح الوطني لعينة من الأسر/المعهد البرازيلي للجغرافيا والإحصاءات 1996، 1998 و199. |
Source : Élaboration interne à partir de micro-données provenant de l'Enquête Nationale par sondage auprès des Ménages (PNAD) réalisée en 1997. | UN | المصدر: أعد هذا الجدول داخليا على أساس بيانات دقيقة استمدت من مسح عام 1997 لعينة من الأسر. |
Le Comité s'est livré à un examen détaillé d'un échantillon d'achats effectués à l'ONUN et à l'ONUV, et a constaté une insuffisance du recours à la concurrence : | UN | 112 - وأجرى المجلس استعراضا تفصيليا لعينة من المشتريات في مكتب الأمم المتحدة في نيروبي ومكتب الأمم المتحدة في فيينا ولم يعثر على عملية شراء تنافسية: |
10. La vérification d'un échantillon d'opérations a montré que les traitements de base, les indemnités de poste et les cotisations de l'employeur à la Caisse des pensions et au plan d'assurance maladie avaient été correctement calculés et imputés aux comptes des projets. | UN | ٠١ - وأظهرت عملية التحقق التي قمنا بها لعينة من حسابات المرتبات الشهرية والمدفوعات الشهرية أن المرتبات اﻷساسية، وتسويات مقر العمل، ومساهمات رب العمل لصندوق المعاشات، والتأمين الطبي قد حسبت على نحو صحيح وقيدت في حسابات المشاريع. |
L'examen d'un échantillon des rapports annuels 2009 dans les fonds et programmes des Nations Unies a fait ressortir leur caractère relativement exhaustif. | UN | وأظهر استعراض لعينة من التقارير السنوية لعام 2009 في صناديق الأمم المتحدة وبرامجها أن هذه التقارير شاملة إلى حد كبير. |
L'examen de l'échantillonnage de réclamations soumises par ce pays a montré que celles concernant des pertes C5—CB en Iraq correspondaient, dans leur grande majorité, à une mention erronée. | UN | وأثبتت الاستعراضات التي أُجريت لعينة من المطالبات المقدمة من مصر أن الأغلبية الساحقة للمطالبات بالتعويض عن الخسائر من الفئة " جيم/5 " المتعلقة بالحسابات المصرفية في العراق كانت مطالبات قائمة على أساس خاطئ. |