"لغات محلية" - Traduction Arabe en Français

    • langues locales
        
    • langues vernaculaires
        
    • dialectes
        
    • langues autochtones
        
    • langue locale
        
    Le texte de la Convention a été traduit dans plusieurs langues locales et l'Organisation finance des versions illustrées de la Convention à l'usage des écoliers. UN وجرى ترجمة نص الاتفاقية إلى عدة لغات محلية وتقوم المنظمة بتمويل طبع نسخ للاتفاقية تنطوي على رسوم توضيحية ليستعين بها اﻷطفال في المدارس.
    Les bulletins d'information quotidiens de la radio de la MINUL sont traduits dans les langues locales. UN يتم ترجمة النشرات الإخبارية الإذاعية اليومية للبعثة إلى لغات محلية لبثها يوميا
    Le Comité se réjouit en outre que la Convention ait été traduite dans quatre langues locales. UN وترحب اللجنة كذلك بترجمة الاتفاقية إلى أربع لغات محلية.
    Il exhorte l'État partie à traduire la Convention dans les autres langues locales, de sorte qu'elle soit largement connue de tous les groupes ethniques. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على ترجمة الاتفاقية إلى لغات محلية أخرى للتعريف بها على نطاق واسع بين جميع الفئات العرقية.
    Toutefois, des langues vernaculaires ou ethniques locales sont parlées par différentes tribus et sont au nombre de plus de 120. UN على أن هناك لغات محلية أو إثنية تستخدمها قبائل مختلفة يصل عددها إلى أكثر من 120 قبيلة.
    Des brochures sur les comptes Mzansi sont imprimées en anglais et dans six langues locales. UN وقد طُبعت كراسات عن حسابات مزانسي باللغة الإنكليزية وبست لغات محلية.
    :: Diffusion d'émissions radiophoniques par la station de la MINUL, 24 heures sur 24, 7 jours sur 7, en anglais classique, en anglais libérien et dans 6 langues locales UN :: قيام إذاعة بعثة الأمم المتحدة في ليبريا بالبث على مدار 24 ساعة يوميا بالانكليزية والانكليزية الليبرية و 6 لغات محلية
    Il exhorte l'État partie à traduire la Convention dans les autres langues locales, de sorte qu'elle soit largement connue de tous les groupes ethniques. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على ترجمة الاتفاقية إلى لغات محلية أخرى للتعريف بها على نطاق واسع بين جميع الفئات العرقية.
    La République de Corée est d'avis d'élargir les programmes actuels en utilisant d'autres langues locales, dont le choix doit obéir à des critères bien définis et transparents. UN وأعرب عن تأييد وفده للتوسع في البرامج الحالية التي تستخدم إما اللغات المحلية التي تستخدم لغات محلية أخرى التي يجب اختيارها على أساس معايير واضحة وشفافة.
    De même, toujours d'après le document de base, la Convention relative aux droits de l'enfant a été traduite dans trois langues locales grâce au soutien de l'UNICEF. UN كما تفيد الوثيقة اﻷساسية بأن اتفاقية حقوق الطفل قد ترجمت إلى ثلاث لغات محلية بفضل دعم اليونيسيف.
    Cela signifie implicitement qu'il existe encore d'autres minorités pratiquant des langues locales qui ont été traitées différemment. UN وهذا يعني ضمناً وجود أقليات أخرى تستخدم لغات محلية عوملت معاملة مختلفة.
    Des outils pédagogiques ont également été créés et sont diffusés dans six langues locales. UN وتم إعداد وتوزيع مواد تثقيفية بست لغات محلية.
    Tout dernièrement la loi a été traduite dans sept langues locales et vulgarisée à travers des pièces de théâtre et des messages radiophoniques dans cinq des quinze comtés. UN وفي الآونة الأخيرة تُرجِم القانون إلى سبع لغات محلية وبُثّ عن طريق مسرحيات إذاعية ورسائل إذاعية في خمس من المقاطعات الخمس عشرة.
    Le programme est diffusé dans neuf langues locales. UN ويُعَد البرنامج في تسع لغات محلية مختلفة.
    Cette question a également été évoquée dans les 8 bulletins d'information quotidiens diffusés par Radio MINUL en anglais, en anglais libérien et dans 4 langues locales. UN وبُث هذا الموضوع أيضا على إذاعة البعثة 8 مرات يوميا بالإنكليزية، والإنكليزية الليبرية، وبـ 4 لغات محلية.
    La presse écrite a consacré des articles et des tribunes libres au message du Secrétaire général, dont des extraits ont été diffusés sur les chaînes de radio et de télévision en français et dans cinq langues locales. UN وحظيت رسالة اﻷمين العام بتغطية في المقالات الصحفية والتعليقات. وقدم المذيعون اقتباسات من الرسالة في نشرات اﻷخبار باللغة الفرنسية وبخمس لغات محلية.
    a) Traduction de la loi contre la violence familiale dans six langues locales en 2009; UN (أ) ترجمة قانون العنف المنزلي إلى ست لغات محلية في عام 2009؛
    Le Ministère de la santé et ONUCI FM ont élaboré des messages de sensibilisation au virus Ebola qui ont été diffusés dans huit langues locales par une cinquantaine de radios, réparties sur tout le territoire national. UN وإضافة إلى ذلك، عملت وزارة الصحة، بالتعاون مع إذاعة عملية الأمم المتحدة على موجة إف إم، على نشر رسائل التوعية بالإيبولا، التي تُبث بثماني لغات محلية من خلال حوالى 50 محطة إذاعية في جميع أنحاء البلد.
    Un plan d'action national pour les personnes âgées, qui s'étend sur 10 ans, s'inspire du Plan d'action international de Madrid sur le vieillissement et a été traduit en plusieurs langues vernaculaires. UN وتقوم خطة العمل الوطنية العشرية للمسنين على أساس خطة عمل مدريد الدولية للشيخوخة، وتجري ترجمتها إلى لغات محلية مختلفة.
    Langues : Anglais (connaissance courante), français (notions de base), quatre dialectes UN اللغات: طلاقة في الانكليزية، وإلمام أساسي بالفرنسية؛ وأربع لغات محلية. المؤهلات الأكاديمية
    La loi a été traduite dans 10 langues autochtones. UN وقد ترجم القانون أيضا إلى 10 لغات محلية.
    Dans des pays à structure fédérale, l'imposition comme langue officielle d'une langue locale ou régionale dans des entités fédérées aurait réduit à l'analphabétisme fonctionnel les membres de certaines communautés linguistiques et les aurait exclus de la vie publique des régions où ils vivent, notamment du fait de leur absence de maîtrise de cette langue. UN وفي البلدان ذات الهياكل الاتحادية، أدى فرض لغات محلية أو إقليمية كلغة رسمية للولايات، على حد ما زُعم، إلى تحويل أفراد بعض الجماعات اللغوية إلى أميين وظيفياً واستبعادهم من المشاركة في الحياة العامة للمناطق التي يعيشون فيها لأسباب تشمل عدم إتقانهم للغة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus