En conséquence, le projet de budget couvre le fonctionnement de la Mission jusqu'en décembre 2002 et sa liquidation immédiatement après cette date. | UN | ومن ثم فإن الميزانية المقترحة تغطي تكاليف مواصلة البعثة لغاية كانون الأول/ديسمبر 2002 وتكاليف تصفيتها فور ذلك التاريخ. |
Les autres participants s'y inscriront progressivement jusqu'en janvier 2013. | UN | وسيسجل بقية المشاركين في البرنامج بصورة تدريجية لغاية كانون الثاني/يناير 2013 |
jusqu'en décembre 2011, il avait reçu 2,3 millions d'appels. | UN | وتم تلقي 2.3 مليون مكالمة لغاية كانون الأول/ديسمبر 2011. |
Coefficients appliqués jusqu'en décembrea (base 100 = coefficient 0) | UN | اﻷرقام الفعلية لغاية كانون اﻷول/ديسمبر)أ( |
b Moyenne sur 12 mois des taux effectivement pratiqués jusqu'en décembre 1994. | UN | )ب( متوسط قيم ٢١ شهرا لعام ٤٩٩١: اﻷرقام الفعلية لغاية كانون اﻷول/ديسمبر. |
47. Les deux premiers groupes ont demandé à recevoir leur solde jusqu'en 1999, en plus du versement des arriérés, mais les autorités ont pu les convaincre de retirer leur demande. | UN | ٤٧ - وأصرت المجموعتان اﻷوليين على أن يدفع لهما إلى جانب مرتباتهما المتأخرة المرتب العادي لغاية كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٩. ومع ذلك، استطاعت الحكومة إقناع الجنود بسحب هذا الطلب. |
En raison de circonstances indépendantes de sa volonté, l'un des stagiaires a dû partir avant de terminer le programme; le stage de l'autre a été prolongé jusqu'en janvier 1997. | UN | ولظروف قاهرة، اضطر أحد المتدربَين إلى المغادرة قبل إتمام البرنامج، بينما مُددت فترة تدريب اﻵخر لغاية كانون الثاني/يناير ١٩٩٧. |
On estime que le secrétariat provisoire devrait continuer de fournir des services à l'ensemble du processus intergouvernemental entrepris au titre de la Convention jusqu'en décembre 1997. | UN | ومن المقدر أنه سيلزم تقديم خدمات اﻷمانة المؤقتة الى العملية الحكومية الدولية بكاملها في إطار الاتفاقية لغاية كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٧. |
On estime que le secrétariat provisoire devrait continuer de fournir des services à l'ensemble du processus intergouvernemental entrepris au titre de la Convention jusqu'en décembre 1997. | UN | ومن المقدر أنه سيلزم تقديم خدمات اﻷمانة المؤقتة الى العملية الحكومية الدولية بكاملها في إطار الاتفاقية لغاية كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٧. |
197. Les statistiques du Ministère du développement social indiquent que le nombre de crèches enregistrées jusqu'en décembre 2009 était de 800, dont 283 dans le secteur privé, 61 dans le secteur du bénévolat, 456 dans les entreprises et enfin 5 relevant du Ministère. | UN | 197- تشير الإحصاءات الواردة من وزارة التنمية الاجتماعية أن عدد الحضانات المسجلة لغاية كانون أول 2009، 800 حضانة، منها 283 للقطاع الخاص، 61 لجهات تطوعية، و456 لمؤسسات، والتابعة للوزارة 5 دور حضانة. |
Le 15 juin, le Conseil Affaires générales et relations extérieures de l'Union européenne a décidé de proroger de 12 mois le mandat de l'opération, jusqu'en décembre 2010. | UN | وفي 15 حزيران/يونيه مدد مجلس الشؤون العامة والعلاقات الخارجية للاتحاد الأوروبي ولاية العملية لمدة 12 شهرا إضافية لغاية كانون الأول/ديسمبر 2010. |
jusqu'en décembre 2003, Michael O'Flaherty était responsable de projets d'étude des droits de l'homme au Centre de recherche de l'UNICEF à Florence. | UN | ظل مايكل أوفلاهِرتي لغاية كانون الأول/ديسمبر 2003 مسؤولاً عن مشاريع الأبحاث التي ينفذها في مجال حقوق الإنسان مركز البحوث التابع لليونيسيف في فلورانس. |
De ce fait, des ressources ont été inscrites au budget ordinaire, dans le cadre de la révision du budget de l'exercice biennal 2004-2005, afin d'assurer le fonctionnement du Bureau du Haut Représentant spécial du Secrétaire général jusqu'en décembre 2005. | UN | ولذلك خُصصت موارد من الميزانية العادية كجزء من الاعتماد المنقح لفترة السنتين 2004-2005 لتغطية تكاليف مكتب الممثل الخاص للأمين العام لغاية كانون الأول/ديسمبر 2005. |
Des versements avaient été effectués à ce titre jusqu'en décembre 2004 et au 30 juin 2004, respectivement. | UN | وكانت قد سُددت مدفوعات وحدات الشرطة لغاية كانون الأول/ديسمبر 2004، ومدفوعات المعدات المملوكة للشرطة لغاية 30 حزيران/يونيه 2004. |
Pendant la période considérée et jusqu'à la fin du mois de juin, 5 532 policiers somaliens ont perçu des indemnités financées par le Gouvernement japonais et l'Union européenne, et des fonds seront disponibles à cet effet jusqu'en décembre. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، دُفعت مرتبات 532 5 فردا من قوة الشرطة الصومالية، لغاية حزيران/يونيه، بتمويل قُدّم، على سبيل المجاملة، من حكومة اليابان والاتحاد الأوروبي. وسوف تتاح الأموال لهذا الغرض لغاية كانون الأول/ديسمبر. |
Le 14 janvier, en application du paragraphe f) de l'annexe à la résolution 2083 (2012), l'Équipe de surveillance a présenté au Comité, pour information, son programme de travail jusqu'en décembre 2014. | UN | ١٩ - في 14 كانون الثاني/يناير، وفقا للفقرة (و) من المرفق الأول للقرار 2083 (2012)، قدم فريق الرصد إلى اللجنة، للعلم، برنامج عمله المقرَّر لغاية كانون الأول/ديسمبر. |
Le Centre de lutte antimines a été créé dans le cadre du programme du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) < < Partenariat pour l'avenir > > et est financé actuellement par l'Union européenne mais seulement jusqu'en décembre 2008. | UN | 24 - وأنشئ مركز تنسيق الإجراءات المتعلقة بالألغام بموجب برنامج " الشراكة من أجل المستقبل " الذي ينفذه برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ويموله حالياً الاتحاد الأوروبي، إنما لغاية كانون الأول/ديسمبر 2008 فحسب. |
Elle a ensuite rencontré le Deuxième Secrétaire de la Mission permanente du Pakistan auprès de l'Office des Nations Unies à Genève, M. Mansoor Khan, qui était le coordonnateur du Groupe de l'Asie jusqu'en janvier 2005 et actuellement aussi le coordonnateur de l'Organisation des pays islamiques. | UN | والتقت فيما بعد بمنصور خان، السكرتير الثاني في البعثة الدائمة لباكستان لدى مكتب الأمم المتحدة في جنيف، وكان يعمل منسقاً للمجموعة الآسيوية لغاية كانون الثاني/يناير 2005، وكذلك منسقاً لمنظمة المؤتمر الإسلامي. |
Le budget pour le reste de la période de fonctionnement du Tribunal (jusqu'en décembre 2005) est en cours d'établissement en consultation avec le Secrétariat de l'ONU. | UN | ويجري الانتهاء من إعداد ميزانية الفترة المتبقية من عمل المحكمة (لغاية كانون الأول/ديسمبر 2005) بالتشاور مع الأمانة العامة للأمم المتحدة. |
La délégation pakistanaise se réjouit de l'amélioration de la situation financière de la Mission d'administration intérimaire des Nations Unies au Kosovo mais note que le traitement des policiers civils n'a été payé que jusqu'en décembre 2003, ce qui est particulièrement inacceptable dans le cas de membres du personnel qui risquent leur vie pour maintenir la paix et la sécurité internationales. | UN | ويرحب وفد باكستان بتحسن الحالة المالية لبعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو، ويلاحظ أن أفراد الشرطة المدنية لم تدفع لهم مرتباتهم إلا لغاية كانون الأول/ ديسمبر 2003 وهو أمر غير مقبول بالنسبة لموظفين يجازفون بأرواحهم في سبيل إحلال السلام والأمن الدوليين. |