Quant aux fonctionnaires recrutés sur le plan national, ils parlent environ 30 langues locales. | UN | وإضافة إلى ذلك، يتكلم الموظفون الوطنيون التيموريون قرابة 30 لغة محلية. |
En 2011, l'enseignement primaire était assuré dans plus de 25 langues locales. | UN | وفي عام 2011، وُفِّر التعليم الابتدائي بأكثر من 25 لغة محلية. |
Il a désormais des liens avec les versions électroniques de matériaux d'information produits dans environ 80 langues locales. | UN | ولدى هذه المواقع حاليا، وصلات إلى النسخ الإلكترونية للمواد الإعلامية التي تنتج بحوالي 80 لغة محلية. |
Une série de 21 panneaux d'exposition ont été élaborés et traduits dans 16 langues locales pour en assurer une large diffusion. | UN | وتم وضع مجموعة من 21 لوحة للعرض وترجمتها إلى 16 لغة محلية من أجل نشر استعمالها. |
La connaissance de langues non officielles peut aussi être exigée pour certains lieux d'affectation. | UN | ويجوز إضافة لغة محلية أخرى لتلبية الاحتياجات في بلدان معينة. |
Les centres d'information produisent de l'information dans plus de 40 langues et la publient sur leurs sites Web dans 29 langues locales. | UN | 28 - تقدّم مراكز الأمم المتحدة للإعلام حاليا معلومات في أكثر من 40 لغة، وتتعهّد مواقع شبكية بتسعة وعشرين لغة محلية. |
Ce montant comprend aussi les crédits nécessaires à la diffusion de programmes de radio et de télévision en espagnol et dans 24 langues locales dans tout le pays. | UN | كما تشمل الاحتياجات مبلغا للبرامج الإذاعية والتلفزيونية التي تبث باللغة الاسبانية و 24 لغة محلية في شتى أنحاء البلد. |
Il existe environ 12 langues locales parlées dans tout le pays. | UN | وهناك ٢١ لغة محلية تقريبا مستخدمة في جميع أرجاء البلاد. |
Aujourd'hui, 34 centres diffusent leurs propres lettres ou bulletins d'information dans 17 langues locales. | UN | وفي الوقت الحاضر، يصدر 34 مركزا إعلاميا رسائل/نشرات إخبارية خاصة بكل منها في 17 لغة محلية. |
La petite taille de la plupart des établissements humains, leur dispersion à l'intérieur d'un vaste territoire et leur extrême isolement ont fait que l'on compte actuellement plus de 800 langues locales. | UN | إن صغر حجم المستوطنات وتبعثرها على مساحة شاسعة خارج الحضر والتباعد الشديد فيما بينها أمور أدت إلى وجود أكثر من 800 لغة محلية الآن. |
Un orateur a loué les efforts des centres d'information des Nations Unies, qui diffusaient des informations en quelque 80 langues locales, et de la Radio des Nations Unies, qui produisait des émissions en bengali, en hindi et en ourdou, entre autres langues. | UN | وأشاد كذلك أحد المتكلمين بمراكز الأمم المتحدة للإعلام لتقديمها المعلومات بنحو 80 لغة محلية وبإذاعة الأمم المتحدة لتقديمها برامج باللغة البنغالية والهندية والأوردو، ضمن لغات أخرى. |
Ce montant comprend aussi les crédits nécessaires à la diffusion de programmes de radio et de télévision en espagnol et dans 24 langues locales dans tout le pays. | UN | وسوف تغطي المخصصات البرامج الإذاعية والتلفزيونية والبرامج الإذاعية التي تُبث باللغة الإسبانية و 24 لغة محلية في شتى أنحاء البلد. |
À ce jour, on a couvert cinq districts. En outre, on a achevé la traduction de la Convention dans l'une des langues locales et elle sera diffusée au public prochainement. | UN | وتم حتى الآن تغطية خمس مقاطعات في هذا الصدد وبالإضافة إلى ترجمة اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة إلى لغة محلية واحدة فلسوف تنشر الترجمة في الأجل القريب بين صفوف الجماهير المحلية. |
Quant aux sites Web des centres d'information des Nations Unies*, il en existait, à la fin de l'exercice biennal, 47 en tout, dans 27 langues locales. | UN | أما بالنسبة لمواقع مراكز الأمم المتحدة للإعلام*، فتولت هذه المراكز بحلول نهاية فترة السنتين شؤون ما مجموعه 47 موقعا شبكيا مستخدمة 27 لغة محلية. |
39. Les centres d'information des Nations Unies font un travail très utile en informant le public dans 80 langues locales autour du monde. | UN | 39 - واستطرد قائلا إن مراكز الأمم المتحدة للإعلام تقوم بعمل قيِّم بإعلام الجمهور بثمانين لغة محلية حول العالم. |
Le message d’intérêt public intitulé «The cleaning lady», que les centres d’information ont reproduit en 13 langues locales, a fait l’objet d’une large diffusion. | UN | وبثت على نطاق واسع النشرة العامة المعنونة " عاملة التنظيف " التي أعادت مراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام تسجيلها ﺑ ١٣ لغة محلية. |
56. Les centres d’information ont traduit, dans plus de 24 langues locales, par leurs propres moyens ou avec des partenaires locaux, une soixantaine de publications des Nations Unies ainsi que les documents de base du Département de l’information. | UN | ٥٦ - وقامت مراكز اﻹعلام، سواء بمفردها أو بالتعاون مع الشركاء المحليين، بترجمة نحو ٦٠ من منشورات اﻷمم المتحدة وورقات المعلومات اﻷساسية لﻹدارة إلى أكثر من ٢٤ لغة محلية. |
On compte actuellement 35 centres d'information qui publient leurs propres bulletins hebdomadaires, mensuels ou trimestriels en anglais et dans les 12 langues locales suivantes : bahasa indonésien, bengali/bangla, géorgien, hindi, japonais, kiswahili, ourdou, portugais, roumain, tchèque, turc et ukrainien. | UN | وبالإضافة إلى اللغة الإنكليزية، فإنها تصدر بـ 12 لغة محلية هي: الأوردية والأوكرانية والبرتغالية والبنغالية والبهاسا الإندونيسية والتركية والتشيكية والجورجية والرومانية والكيسواحيلية والهندية واليابانية. الشكـل تنتج مراكز الأمم المتحدة للإعلام مواد إعلامية وتتعهد صفحات شبكية باللغات المحلية التالية: |
Ces centres ont actuellement des sites Web dans 31 langues non officielles et, depuis 2011, ils ont produit des documents dans 38 langues autres que les six langues officielles et continuent de publier des bulletins d'information dans 16 langues non officielles. | UN | فمراكز الإعلام هذه تتعهّد حاليا مواقع شبكية بلغات محلية بلغت 31 لغة، وتولّت، منذ عام 2011، ترجمة وثائق إلى 38 لغة غيرَ لغاتها الرسمية الست وتواصل إنتاج رسائل إخبارية بما عدده 16 لغة محلية. |
On a également commencé à diffuser l'Accord à la radio, en espagnol et dans 15 langues autochtones. | UN | كما بدئ بث إذاعي للاتفاق باللغة الاسبانية وبخمس عشرة لغة محلية. |
Les instruments juridiques internationaux ont été traduits dans la langue locale et utilisés lors d’ateliers du HCR destinés aux fonctionnaires gouvernementaux sur les droits des rapatriés. | UN | وقد ترجمت الصكوك القانونية الدولية إلى لغة محلية واستُخدمت في حلقات العمل التي نظمتها المفوضية للموظفين الحكوميين بشأن حقوق اللاجئين. |