"لغتها الأم" - Traduction Arabe en Français

    • leur langue maternelle
        
    • la langue maternelle
        
    • sa langue maternelle
        
    Elle a noté la possibilité offerte aux minorités, tant en droit que dans la pratique, de s'exprimer dans leur langue maternelle dans les instances officielles, les centres d'enseignement et les médias. UN ولاحظت ما يتاح للأقليات، في القانون والممارسة، من فرص لاستخدام لغتها الأم في السياقات الرسمية وفي التعليم وفي وسائط الإعلام.
    Tous les groupes susmentionnés ont le droit de conduire leurs propres affaires, de promouvoir et de développer leurs cultures et leurs langues, d'utiliser leur langue maternelle dans le cadre des programmes scolaires, de jouir des ressources naturelles du pays dans des conditions d'égalité. UN ولكل هذه المجموعات الآنف ذكرها الحق في إدارة شؤونها الخاصة؛ والنهوض بثقافاتها ولغاتها وتطويرها؛ واستخدام لغتها الأم في مناهجها الدراسية؛ والإفادة بالتساوي مع غيرها من موارد البلاد الطبيعية.
    L'État garantit aux membres de toutes les nationalités qui composent le peuple du Kirghizistan le droit à la préservation de leur langue maternelle et la création des conditions nécessaires à l'étude et au développement de leur langue. UN وتكفل قيرغيزستان لممثلي جميع القوميات التي تتكون منها الأمة الحق في المحافظة على لغتها الأم وفي تهيئة الظروف التي تؤمن تدريس هذه اللغة وتشجيعها.
    De plus, en l'espèce, l'allemand n'était pas la langue maternelle de Şahide Goekce. UN وعلاوة على ذلك، وفيما يتعلق بالقضية الحالية فإن شهيدة غويكشه لم تكن اللغة الألمانية هي لغتها الأم.
    De plus, en l'espèce, l'allemand n'était pas la langue maternelle de Şahide Goekce. UN وعلاوة على ذلك، وفيما يتعلق بالقضية الحالية فإن شهيدة غويكشه لم تكن اللغة الألمانية هي لغتها الأم.
    Elle est analphabète, n'a pas été scolarisée et ne parle que sa langue maternelle et un anglais moyen. UN وهي امرأة أمية لم تحصل على أي تعليم ولا تتحدث سوى لغتها الأم والإنكليزية بمستوى متوسط.
    Les écoles publiques d'enseignement général peuvent constituer des classes distinctes, des classes facultatives ou des cours du soir pour les membres de minorités ethniques réduites ne constituant pas une communauté homogène mais qui souhaitent apprendre ou mieux connaître leur langue maternelle. UN ويجوز للمدارس الحكومية للتعليم العام إنشاء فصول مدرسية منفصلة أو خيارية أو فصول تُعقَد يوم الأحد تستهدف أقليات إثنية لا تتكون من جماعات مغلقة بل ترغب في تعلم لغتها الأم أو تحسينها.
    49. De nombreuses minorités n'ont qu'un accès limité à l'instruction et cette instruction n'est bien souvent pas dispensée dans leur langue maternelle. UN 49- ولا تتاح لكثير من الأقليات فرص كثيرة للحصول على التعليم وكثيراً ما يقدم التعليم بلغة غير لغتها الأم.
    Le Comité invite instamment l'État partie à maintenir la possibilité, pour les différents groupes ethniques, de recevoir une instruction dans leur propre langue ou d'étudier cette langue aux différents niveaux du système éducatif, sans préjudice de l'apprentissage de la langue officielle, ainsi que la possibilité, pour ces groupes, d'utiliser leur langue maternelle en privé et en public. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تتيح باستمرار لسائر المجموعات العرقية إمكانية تحصيل العلم بلغاتها أو دراسة هذه اللغات على مستويات التعليم المختلفة مع عدم المساس بتعلم اللغة الرسمية فضلا عن استخدام لغتها الأم في الحياة الخاصة والحياة العامة.
    Le Comité invite instamment l'État partie à maintenir la possibilité, pour les différents groupes ethniques, de recevoir une instruction dans leur propre langue ou d'étudier cette langue aux différents niveaux du système éducatif, sans préjudice de l'apprentissage de la langue officielle, ainsi que la possibilité, pour ces groupes, d'utiliser leur langue maternelle en privé et en public. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تتيح باستمرار لسائر المجموعات العرقية إمكانية تحصيل العلم بلغاتها أو دراسة هذه اللغات على مستويات التعليم المختلفة مع عدم المساس بتعلم اللغة الرسمية فضلا عن استخدام لغتها الأم في الحياة الخاصة والحياة العامة.
    Elle a évoqué diverses circonstances susceptibles de menacer l'existence même des minorités dans un État, comme l'assimilation forcée plutôt que l'intégration, qui pouvait se traduire par le fait que certaines minorités ne pouvaient pas apprendre ou utiliser ouvertement leur langue maternelle ou pratiquer librement leur religion. UN وأشارت إلى مختلف الظروف التي قد تُهدِّد وجود الأقليات ذاته في دولة ما، مثل الدمج القسري بدل الإدماج، الذي قد يؤدي ببعض الأقليات إلى عدم التمكن من استعمال لغتها الأم علناً أو تعلمها، أو ممارسة شعائر دينها بحرية.
    L'imposition par l'État de règles strictes en matière de maîtrise de la langue officielle et le refus d'autoriser l'utilisation de langues minoritaires pouvaient avoir des conséquences disproportionnées pour certaines communautés minoritaires, en particulier les femmes des minorités, puisqu'il leur était interdit d'employer leur langue maternelle dans l'administration, la justice, l'éducation et la vie publique. UN وقد يؤدّي فرض الدول شروطاً رسمية صارمة على الإلمام باللغة ورفض السماح باستعمال لغات الأقليات إلى تأثير غير متناسب في بعض الأقليات، وبخاصة نساء الأقليات، بحرمان هذه الأقليات من استعمال لغتها الأم في الإدارة والقضاء والتعليم والحياة العامة.
    106.22 Se doter d'une loi pour la protection des minorités nationales, visant notamment à garantir l'enseignement de leur langue maternelle et une instruction dans leur langue maternelle (Fédération de Russie); UN 106-22 اعتماد قانون لحماية الأقليات القومية، ولا سيما في مجال ضمان تدريس لغتها الأم والتعلم بها (الاتحاد الروسي)؛
    Elle a évoqué diverses circonstances susceptibles de menacer l'existence même des minorités dans un État, comme l'assimilation forcée plutôt que l'intégration, et les restrictions imposées aux minorités pour pratiquer leur propre religion et utiliser ou apprendre ouvertement leur langue maternelle. UN وذكرت الظروف المختلفة التي يمكن أن تهـدد صميم وجود الأقليات في دولة ما، بما في ذلك الإدماج القسري، بدلا من التكامل، وفرض القيود على الأقليات في ممارستها لدينها أو في استخدام لغتها الأم أو تلقي التعليم بها علانية.
    Dans ce contexte, nous estimons que l'idée de faire de la connaissance d'une deuxième langue officielle un critère de recrutement et de promotion du personnel de l'ONU, défavorise les pays dont la langue maternelle ne figure pas parmi les six langues officielles. UN وفي هذا السياق نرى أن فكرة جعل معرفة لغة رسمية ثانية معيارا لتعيين وترقية موظفي الأمم المتحدة فكرة منحازة ضد البلدان التي لا تنتمي لغتها الأم إلى اللغات الرسمية الست.
    À la cinquantième session de l'Assemblée générale en 1995, ma délégation avait à regret dû s'abstenir sur la résolution 50/11, préjudiciable aux pays dont la langue maternelle n'est pas une des six langues officielles de l'ONU. UN وكان وفدي قد امتنع للأسف أثناء الدورة الخمسين للجمعية العامة في عام 1995 عن التصويت على القرار 50/11، لأنه كان ضارا بالبلدان التي لا تنتمي لغتها الأم إلى اللغات الرسمية الست في الأمم المتحدة.
    Ma délégation estime que la teneur des paragraphes 4 et 5 du document A/56/L.44/Rev.1, tel qu'il est rédigé, va au-delà des dispositions de la résolution 50/11 et pénaliserait encore plus les pays dont la langue maternelle n'est pas une des langues officielles de l'Organisation. UN ويرى وفدي أن الهدف الرئيسي للفقرتين 4 و 5 من A/56/L.44/Rev.1، بصيغتهما الحالية، يتجاوز أحكام القرار 50/11، ومن شأنه أن يعاقب بشكل أكبر البلدان التي لا تنتمي لغتها الأم إلى اللغات الرسمية في المنظمة.
    192. Le droit de protéger, de développer et d'utiliser la langue maternelle, les traditions et la culture des peuples de la Fédération de Russie est garanti par la législation russe. UN 192- يكفل التشريع الروسي حق شعوب الاتحاد الروسي في المحافظة على لغتها الأم وتقاليدها وثقافتها وتنمية واستعمال تلك اللغة والتقاليد والثقافة.
    2.1 L'auteur et sa famille sont originaires de Rawalpindi, au Pakistan, et appartiennent à la minorité chrétienne d'> > Anglo-indiens > > dont l'anglais est la langue maternelle. UN 2-1 مقدمة البلاغ وأسرتها من روالبندي في باكستان، وهم ينتمون إلى أقلية مسيحية من الإثنية الأنغلو-هندية، التي تتكلم الإنكليزية بوصفها لغتها الأم.
    Outre sa langue maternelle, l'espagnol, Mme Maurás parle l'anglais, le français et le portugais. UN تتكلم السيد ماوراس بالإضافة إلى لغتها الأم الإسبانية، الإنكليزية والفرنسية والبرتغالية.
    Dans sa langue maternelle. Elle est israélo-française. C'est quoi, sa langue maternelle ? Open Subtitles اتعرف , بلغتها الأم انها فرنسية إسرائليه ما لغتها الأم ؟ لقد سمعتها مرة تتكلم بلغة غريبة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus