Ils pratiquent leur propre religion et parlent leur propre langue. | UN | ويمارس الفيداس ديانتهم الخاصة كما يتكلمون لغتهم الخاصة. |
En particulier, ils ont le droit d'avoir leur propre vie culturelle et de parler leur propre langue. | UN | وهم يتمتعون بخاصة بالحق في أن تكون لهم حياتهم الثقافية الخاصة بهم وبتكلم لغتهم الخاصة. |
Les citoyens autochtones ont également le droit de connaître et d'utiliser leur propre langue; | UN | ويحق للمواطنين من السكان الأصليين تعلم لغتهم الخاصة واستعمالها؛ |
Ceux qui y parlaient leur propre langue étaient punis et on y enseignait une histoire très éloignée de la réalité où tout lien avec les cultures autochtones était taxé de sauvage ou d'inférieur. | UN | وفي إطار تلك المؤسسات، كانت تُنزل العقوبات بالأفراد الذين يتكلمون لغتهم الخاصة وكان التاريخ الذي يدرس محرفا عن الواقع، حيث توصف الثقافات الأصلية بأنها متوحشة أو أدنى مرتبة. |
Néanmoins, comme tous les autres individus, ils ont le droit d'avoir leur propre culture, de professer et de pratiquer leur propre religion et d'employer leur propre langue. | UN | لكنه أوضح أنهم شأنهم شأن الآخرين، يتمتعون بالحق في أن تكون لهم ثقافتهم الخاصة وفي اعتناق وممارسة ديانتهم الخاصة واستعمال لغتهم الخاصة. |
Les autochtones parlent également leur propre langue. | UN | ويستخدم السكان اﻷصليون لغتهم الخاصة. |
La maîtrise de l'estonien est exigée des fonctionnaires et des autres personnes travaillant avec le public dans la région du nord-est, mais les autres résidents sont libres d'employer leur propre langue dans le cadre de la vie quotidienne. | UN | وإذا كان يُشترط إتقان اللغة الإستونية في المسؤولين وغيرهم من الأشخاص الذين يعملون مع الناس في المنطقة الشمالية الشرقية، فإن المقيمين الآخرين أحرار في استخدام لغتهم الخاصة في الحياة اليومية. |
523. Le Comité constate avec préoccupation que les enfants appartenant à la communauté amazigue ne peuvent pas toujours exercer leur droit à leur propre culture, utiliser leur propre langue, conserver et développer leur propre identité. | UN | 523- يُساور اللجنة القلق لأن الأطفال المنتمين إلى جماعة الأمازيغ لا يتمكنون دائمًا من ممارسة حقوقهم في الاحتفاظ بثقافتهم الخاصة واستعمال لغتهم الخاصة والحفاظ على هويتهم الخاصة وتطويرها. |
Cela permet de renforcer la reconnaissance des droits des enfants à avoir leur propre vie culturelle, à professer et à pratiquer leur propre religion et à utiliser leur propre langue. | UN | وأفضى التسليم بحقوق السكان الأصليين إلى اعتراف أكبر بحقوق أطفال الأقليات في التمتع بثقافتهم، والمجاهرة بدينهم وإقامة شعائرهم الدينية واستخدام لغتهم الخاصة. |
67. Toutes les parties ont le droit de s'exprimer dans leur propre langue devant les tribunaux. | UN | 67- ولجميع الأطراف الحق في استخدام لغتهم الخاصة في المحاكم. |
Il s'inquiète toutefois de ce que la législation interne et les politiques actuelles de l'État partie n'assurent pas convenablement la préservation et la promotion de l'identité amazighe des enfants, y compris leur droit à utiliser leur propre langue. | UN | غير أن القلق يساورها لأن القوانين والسياسات المحلية المعمول بها لا تكفل صون وتعزيز هوية أطفال الأمازيغ، بما في ذلك حقهم في استخدام لغتهم الخاصة. |
Il ajoute que cette immixtion est disproportionnée et déraisonnable car elle n'a rien à voir avec l'objectif officiel déclaré qui est de veiller à ce que les Lettons puissent utiliser leur propre langue. | UN | ويضيف صاحب البلاغ أن مثل هذا التدخل غير متناسب وغير معقول، ذلك أنه لا تأثير له على الهدف المعلن رسمياً للتدخل والمتمثل في السهر على أن يكون بإمكان اللاتفيين استخدام لغتهم الخاصة. |
Ainsi, ils ont le droit d'utiliser leur langue et leur alphabet propres, le droit de recevoir une éducation et une information dans leur propre langue, de créer des organisations et des associations éducatives et culturelles et d'établir et d'entretenir, sans entrave, des relations avec les membres de leur nation au sein de la République fédérative de Yougoslavie et à l'étranger. | UN | ولهم الحق في استعمال لغتهم الخاصة بهم وحروفهم اﻷبجدية وأن يتعلموا بلغاتهم الخاصة والتعريف بها، ولهم الحق أيضا في انشاء مؤسساتهم وجمعياتهم التعليمية والثقافية وإقامة علاقات دون عوائق مع أفراد أمتهم في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ومع الخارج وغير ذلك. |
c) Le droit des personnes appartenant à des minorités d'utiliser leur propre langue en privé et en public | UN | )ج( حق اﻷشخاص المنتمين لﻷقليات في استخدام لغتهم الخاصة سراً وعلانية |
2. Les droits des personnes appartenant à des minorités, individuellement ou avec les autres membres de leur groupe, de jouir de leur propre culture, de professer et de pratiquer leur propre religion, et d'utiliser leur propre langue, en privé et en public | UN | ٢- حقوق اﻷشخاص المنتمين إلى أقليات، بصفة فردية أو بالاشتراك مع أعضاء آخرين في جماعتهم، في التمتع بثقافتهم الخاصة، وإعلان وممارسة دينهم الخاص واستخدام لغتهم الخاصة سراً وعلانية |
Le paragraphe 1 de l'article 2 dispose que les personnes appartenant à des minorités nationales ou ethniques, religieuses ou linguistiques ont le droit de jouir de leur propre culture, de professer et de pratiquer leur propre religion et d'utiliser leur propre langue, en privé et en public, librement et sans ingérence ni discrimination quelconque. | UN | والفقرة 1 من المادة 2 تنص على أنه يحق للأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو إثنية وإلى أقليات دينية ولغوية أن يتمتعوا بثقافتهم الخاصة وأن يجاهروا بديانتهم ويمارسوا شعائرها وأن يستخدموا لغتهم الخاصة في الحياة العامة والخاصة بحرية وبدون تدخل وأي شكل من أشكال التمييز. |
L'État partie devrait veiller à ce que toutes les personnes appartenant à des minorités ethniques, religieuses ou linguistiques jouissent d'une protection efficace contre la discrimination, et à ce que les membres de ces communautés puissent jouir de leur propre culture et utiliser leur propre langue, conformément à l'article 27 du Pacte. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تكفل لكل أفراد الأقليات الإثنية والدينية واللغوية التمتع بالحماية الفعالة من التمييز وأن تكفل تمتع أفراد هذه الجماعات بثقافتهم الخاصة وباستخدام لغتهم الخاصة طبقا للمادة 27 من العهد. |
Mme Sofia Geisler a dit qu'au Groenland les autochtones représentaient la majorité de la population et qu'ils ne parlaient pas de < < grands organes d'information > > . Les autochtones du Groenland apprenaient et parlaient leur propre langue, et leurs droits n'étaient pas contestés. | UN | وقالت السيدة صوفيا غيزلر إن السكان الأصليين في غرينلاند يشكلون أغلبية السكان وأنهم لم يعتادوا التحدث عن شيء اسمه " وسائط الاعلام العادية " وأن السكان الأصليين في غرينلاند يستطيعون تعلم وتكلم لغتهم الخاصة وأنهم لا يواجهون أية مشكلة فيما يتعلق بحقوقهم. |
9) Le Comité est préoccupé par la discrimination et les restrictions qui visent les membres de minorités, tels que les Kurdes et les Roms, et qui compromettent leur droit d'avoir leur propre vie culturelle et d'employer leur propre langue (art. 2 et 27). | UN | (9) وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء ما يعانيه أفراد الأقليات كالأكراد والروما من أعمال تمييز وقيود تمسّ حقهم في التمتع بثقافتهم واستخدام لغتهم الخاصة (المادتان 2 و27). |
Ils ont leur propre langage, comme des jumeaux. | Open Subtitles | لديهم لغتهم الخاصة مثل التوائم |
Les Maoris ont déjà conquis le droit d'apprendre dans leur langue, de pratiquer celle—ci et d'exercer un contrôle sur leurs propres écoles. | UN | وأشار إلى أن الماوريين قد حصلوا بالفعل على الحق في التعلم واستخدام لغتهم الخاصة بهم وإدارة مدارسهم. |