"لغتهم وثقافتهم" - Traduction Arabe en Français

    • leur langue et leur culture
        
    • langue et la culture
        
    • langue et une culture
        
    • leur langue et de leur culture
        
    Le paragraphe 3 de l'article 17 de la Constitution finlandaise protège le droit des Samis de conserver et de développer leur langue et leur culture. UN وتحمي المادة الفرعية 3 من المادة 17 من الدستور الفنلندي حق الصاميين في المحافظة على لغتهم وثقافتهم وتطويرهما.
    En outre, conformément au paragraphe 2 de l'article 14, les Samis, en tant que peuple autochtone, ainsi que les Roms et d'autres groupes, ont le droit de préserver et développer leur langue et leur culture. UN وفضلاً عن ذلك، يحق للصاميين، كسكان أصليين، وللغجر وغيرهم من المجموعات، وبموجب الفقرة ٢ من المادة ٤١ الحفاظ على لغتهم وثقافتهم والنهوض بهما.
    Le cadre institutionnel permet aux francophones, aux italophones et aux romanches, ainsi qu'aux germanophones des cantons de Fribourg et du Valais, de préserver et développer les éléments essentiels de leur identité, en particulier leur langue et leur culture. UN ذلك أن الإطار المؤسسي يمكِّن الناطقين بالفرنسية والإيطالية والرومنشية وكذلك الناطقين بالألمانية في كانتوني فرايبورغ وفالي من الحفاظ على العناصر الأساسية لهويتهم وتنميتها، وبخاصة لغتهم وثقافتهم.
    Il a recommandé à l'Ukraine d'offrir une éducation aux enfants roms, ainsi que des enseignements sur la langue et la culture roms. UN وأوصت أوكرانيا بأن توفر التعليم لأطفال الروما وتدرسهم لغتهم وثقافتهم(143).
    Aux termes du programme commun, l'enseignement doit tenir compte du fait que les Saamis sont un peuple autochtone ayant une langue et une culture propres. UN 31 - ووفقا للمنهج الدراسي الأساسي، ينبغي أن يراعي التعليم أن الصاميين من الشعوب الأصلية ولهم لغتهم وثقافتهم الخاصة بهم.
    286. Les citoyens appartenant à des minorités nationales ont le droit de préserver leurs traditions et d'assurer le développement de leur langue et de leur culture. UN ٦٨٢- وتعترف المادة ٧٣ من الدستور بحق المواطنين المنتمين إلى أقليات قومية في الحفاظ على تقاليدهم وتنمية لغتهم وثقافتهم.
    Aux termes de cette loi, la section 3 de la loi constitutionnelle relative aux droits et obligations du citoyen et de la personne s'applique à la catégorie d'individus en question, qui bénéficient également de la liberté de mouvement, du droit d'être réunis avec leur famille et du droit de conserver leur langue et leur culture d'origine. UN وبموجب هذا القانون، ينطبق الفصل الثالث من القانون الدستوري المتعلق بحقوق والتزامات المواطنين واﻷشخاص على هذه الفئة من اﻷشخاص المعنيين، الذين يتمتعون أيضا بحرية التنقل، والحق في جمع شملهم مع أسرهم، والحق في الحفاظ على لغتهم وثقافتهم القومية.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires pour veiller à ce que les minorités, notamment les Tibétains, les Ouïghours et les habitants de la Mongolie intérieure, jouissent sans restriction de leur droit d'exercer pleinement de leur identité culturelle, de participer à la vie culturelle, et d'utiliser et de pratiquer leur langue et leur culture. UN توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير اللازمة لضمان تمتع الأقليات الكامل وغير المقيد، بما في ذلك أهل تبت والويغور ومنغوليا الداخلية، بحقوقهم الكاملة في هويتهم الثقافية الخاصة، وبالمشاركة في الحياة الثقافية، وبالسهر على استخدام لغتهم وثقافتهم وممارستها.
    De nombreuses ethnies, telles que les Mons, les Karens, les Shans, les Chins, les Karennis, les Arakans et les Kachins ont mis en place leurs propres < < écoles nationales > > afin de préserver leur langue et leur culture par l'enseignement parallèle. UN والعديد من سكان الأقليات الإثنية مثل المون والكارين والشان والتشين والكاريني والأراكان والكاشين قد أنشؤوا " مدارسهم القومية " الخاصة بهم قَصد حفظ لغتهم وثقافتهم من خلال التعليم غير الرسمي.
    Des garanties spécifiques s'appliquent aux mineurs issus de communautés autochtones, telles que la prise en considération des coutumes et de la langue de leur communauté, l'accès à un avocat connaissant leur langue et leur culture et l'accès à un(e) interprète si besoin est. UN وتسري ضمانات محددة على الأحداث المنتمين إلى مجتمعات الشعوب الأصلية، مثل مراعاة أعراف ولغة مجتمعهم الأصلي، إلى جانب توفير محامي دفاع يعرف لغتهم وثقافتهم وتوفير إمكانية الحصول على خدمات مترجم شفوي عند الاقتضاء.
    Le paragraphe 3 de l'article 17 de la nouvelle Constitution, entrée en vigueur en 2000, dispose que les Tsiganes ont le droit de conserver et de promouvoir leur langue et leur culture. UN إن القسم 17 (3) من الدستور الجديد الذي دخل حيز النفاذ عام 2000 يحفظ للغجر الحق في صون وتعزيز لغتهم وثقافتهم.
    Celle-ci a en effet établi le droit à ce que les coutumes et spécificités culturelles des peuples et communautés autochtones soient prises en compte, par toutes les juridictions et dans toutes les procédures auxquelles ils sont parties à titre individuel ou collectif, et à ce qu'ils soient assistés par des interprètes et des défenseurs qui connaissent leur langue et leur culture. UN وقد أرسى هذا الإصلاح الحق في ضرورة مراعاة المحاكم لأعراف الشعوب والجماعات الأصلية وخصائصها الثقافية ومراعاة هذه الأعراف والخصائص في جميع الدعاوى التي تعدّ طرفاً فيها بصفة فردية أو جماعية، وأن يتلقى أفرادها المساعدة من مترجمين فوريين ومحامين يعرفون لغتهم وثقافتهم.
    22. Dans le cadre de la réforme des dispositions sur les droits fondamentaux, une stipulation a été introduite dans la loi constitutionnelle finlandaise (article 14, par. 3) aux termes de laquelle, en tant que peuple indigène, les Lapons ont le droit de préserver et de développer leur langue et leur culture propres. UN 22- وفيما يتصل بإصلاح الحقوق الأساسية، أضيف حكم إلى قانون دستور فنلندا (البند 14، الفقرة 3) بموجبه يتمتع السامي، بصفتهم شعباً أصلياً، بالحق في المحافظة على لغتهم وثقافتهم وتنميتهما.
    Dans ce cas, les élèves scolarisés ailleurs dans des écoles ordinaires bénéficient de cours spéciaux supplémentaires (l'après-midi) afin d'étudier la langue et la culture de leur minorité. UN وفي هذه الحالة، يتم تنظيم صفوف إضافية خاصة (بعد الظهر) للطلاب الملتحقين بالتعليم العادي في أماكن أخرى، لدراسة لغتهم وثقافتهم الأصلية.
    d) D'impliquer les parents et communautés roms dans la conception de programmes éducatifs qui tiennent compte de la culture et des coutumes roms, fournir une aide matérielle adaptée aux conditions de vie des enfants et respecter la langue et la culture de l'enfant dans les processus d'apprentissage interactifs et dans la vie sociale de l'établissement scolaire; UN (د) إشراك آباء الغجر الروما ومجتمعاتهم المحلية في إعداد المناهج التربوية المناسبة المخصصة لثقافة وعادات الروما والمراعية لهم، وتقديم المساعدة المادية التي تتلاءم مع ظروف معيشة الأطفال وتحترم لغتهم وثقافتهم وذلك في عمليات التعلم التفاعلية والحياة الاجتماعية في المدرسة؛
    Dans le cadre du nouveau tronc commun, il est tenu compte du fait que les Sâmes sont un peuple autochtone ayant une langue et une culture propres. UN 7 - ووفقا للمنهج الدراسي الأساسي الجديد، يجب أن يراعى في تعليم التلاميذ الصاميين أن الصاميين من الشعوب الأصلية ولهم لغتهم وثقافتهم الخاصتان.
    Grâce à cette dotation, les Samis peuvent influer sur la réalisation des services qui leur sont destinés, ainsi que sur leur contenu et leur organisation, et maîtriser ainsi la conservation et le développement de leur langue et de leur culture. UN وبفضل هذا الاعتماد، يكون للصاميين تأثير في إعمال الخدمات المقدمة إليهم، فضلاً عن التأثير في مضمونها وطرق تنظيمها، وبالتالي توجيه عملية الحفاظ على لغتهم وثقافتهم وتطويرهما.
    Cependant, malgré les progrès accomplis en ce qui concerne un grand nombre des problèmes rencontrés par les populations autochtones, la conservation de leur langue et de leur culture reste aujourd'hui une préoccupation pour un grand nombre d'entre elles. UN ولاحظ مع ذلك، أنه رغم التقدم المحرز بالنسبة لعديد من القضايا المتصلة بمشاكل الشعوب الأصلية، ما زالت المحافظة على لغتهم وثقافتهم مسألة مثيرة للقلق لعدد كبير منهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus