"لغرض تعزيز" - Traduction Arabe en Français

    • afin de renforcer
        
    • afin de promouvoir
        
    • en vue de renforcer
        
    • de promotion ou
        
    • but de fomenter
        
    • en vue de rendre
        
    • en vue d'assurer
        
    • visant à promouvoir
        
    • aux fins du renforcement
        
    • dans le but de promouvoir
        
    Les participants ont décidé de nommer un envoyé spécial de la Communauté de développement de l'Afrique australe, afin de renforcer la contribution de ses pays membres au processus de paix. UN ووافق مؤتمر القمة على تعيين مبعوث خاص لبلدان التحالف التابعة للجماعة اﻹنمائية لغرض تعزيز مساهمة حلفاء الجماعة اﻹنمائية في عملية السلام.
    Le Groupe a donc été créé, au titre de l'article 21 de l'Accord-cadre pour l'établissement de l'Union douanière d'Amérique centrale, afin de renforcer les politiques de concurrence de ses États parties dans le cadre d'une politique régionale commune. UN ولذلك، وبموجب المادة 21 من الاتفاق الإطاري المتعلق بإنشاء الاتحاد الجمركي لأمريكا الوسطى، أُنشئ هذا الفريق لغرض تعزيز سياسات المنافسة في الدول الأعضاء من خلال اعتماد سياسة إقليمية مشتركة.
    afin de promouvoir et protéger les droits de l'homme et les libertés fondamentales, chacun a le droit, individuellement ou en association avec d'autres, aux niveaux national et international: UN لغرض تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية، يكون لكل شخص الحق، بمفرده وبالاشتراك مع غيره، على الصعيدين الوطني والدولي، في:
    Bureau régional pour l'Asie occidentale : fourniture d'une assistance technique et d'orientations générales aux équipes techniques du Conseil des ministres arabes chargés de l'environnement en vue de renforcer le respect et l'application des accords multilatéraux sur l'environnement UN المكتب الإقليمي لغرب آسيا: إرشاد في المجال التقني ومجال السياسات العامة للأفرقة التقنية لمجلس الوزراء العرب المسؤولين عن البيئة لغرض تعزيز الامتثال للاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف وإنفاذها
    4. Prie les États de désigner, mettre en place ou renforcer les structures gouvernementales vouées au service des enfants, y compris, le cas échéant, les ministres chargés des questions touchant les enfants et les médiateurs indépendants pour les enfants ou d'autres institutions de promotion ou de protection des droits de l'enfant; UN " 4 - تهيب بالدول أن تعين أو تنشئ أو تعزز هياكل حكومية تعنى بالأطفال تشمل، عند الاقتضاء، وزراء مسؤولين عن المسائل المتصلة بالأطفال، وأمناء مظالم مستقلين للأطفال، أو غير ذلك من المؤسسات لغرض تعزيز حقوق الطفل وحمايتها؛
    22. en vue d'assurer l'exécution et le suivi des engagements pris au paragraphe 19 de la Déclaration de Vienne et de prendre des mesures efficaces, résolues et rapides pour prévenir et réprimer les activités criminelles entreprises dans le but de fomenter le terrorisme sous toutes ses formes et manifestations, il est recommandé de prendre les mesures spécifiques ci-dessous. UN 22 - بغية تنفيذ ومتابعة الالتزامات المتعهد بها في الفقرة 19 من إعلان فيينا، واتخاذ تدابير فعّالة وحازمة وعاجلة لمنع ومكافحة الأنشطة الإجرامية المضطلع بها لغرض تعزيز الإرهاب في جميع أشكاله ومظاهره، يوصى باتخاذ التدابـير المحددة المبينة أدناه.
    Il a été créé < < en vue de rendre plus efficace l'action entreprise par l'Organisation des Nations Unies pour atteindre ses objectifs principaux > > grâce à un vaste programme de formation et de recherche (Statut de l'UNITAR). UN وأُنشئ المعهد " لغرض تعزيز فعالية الأمم المتحدة في تحقيق الأهداف الرئيسية للمنظمة " من خلال أنشطة تدريب وبحث واسعة النطاق (النظام الأساسي لمعهد الأمم المتحدة للتدريب والبحث).
    Il favorisera la coopération des secteurs public et privé entre les pays, les industries énergétiques, la communauté financière et les organisations internationales compétentes, en vue d'assurer le développement énergétique durable des États membres. UN وسيعمل البرنامج على تشجيع التعاون بين القطاعين العام والخاص داخل الحكومات وأوساط صناعة الطاقة والدوائر المالية والمنظمات الدولية المعنية، لغرض تعزيز تنمية الطاقة المستدامة في الدول الأعضاء.
    Constatant que l'absence de droits fonciers solidement établis, associée à l'instabilité des régimes fonciers nationaux et aux entraves aux initiatives et efforts de développement visant à promouvoir et protéger les communautés autochtones et l'environnement, met en péril la survie des populations autochtones, UN وإذ تعترف بأن الافتقار الى حقوق آمنة في مجال اﻷراضي واستمرار عدم استقرار أنظمة ملكية أراضي الدولة والعوائق التي تعترض سبيل المبادرات والجهود اﻹنمائية لغرض تعزيز وحماية مجتمعات الشعوب اﻷصلية، إنما يعرّضان بقاء الشعوب اﻷصلية للخطر،
    aux fins du renforcement de l'économie du Kosovo par la mise en place d'un système de paiements efficace et d'un système bancaire solide grâce à la création de l'Office des services bancaires et des paiements du Kosovo, UN لغرض تعزيز الاقتصاد في كوسوفو بتوفير نظم للمدفوعات الكفؤة واﻷعمال المصرفية السليمة عن طريق إنشاء هيئة اﻷعمال المصرفية والمدفوعات في كوسوفو،
    Le Service humanitaire de la Force est actuellement réorganisé en vue de devenir un service des affaires civiles afin de renforcer la coordination des activités et d’améliorer la qualité des services fournis aux deux communautés. UN ٢٣- وتجري إعادة تنظيم فرع الشؤون اﻹنسانية التابع للقوة حاليا ليصبح فرع الشؤون المدنية لغرض تعزيز تنسيق اﻷنشطة وتحسين نوعية الخدمات المقدمة إلى الطائفتين.
    187. Mme Daes et M. Guissé ont remercié les donateurs pour leurs contributions et invité les donateurs nouveaux et anciens à continuer à alimenter le fonds afin de renforcer les activités de la Décennie. UN 187- وشكر كل من السيدة دايس والسيد غيسه الجهات المانحة على المساهمات التي قدمتها إلى الصندوق وشجعا المانحين الجدد والاعتياديين على المساهمة في المستقبل لغرض تعزيز أنشطة العقد.
    6. Par ailleurs, les États Membres peuvent apporter aux activités de l'Organisation des contributions volontaires qui ne se substituent pas au versement de leur quote-part mais viennent en complément des ressources approuvées afin de renforcer et de faciliter l'exécution d'activités approuvées. UN ٦ - وفضلا عن ذلك، فقد تقدم دول أعضاء فرادى تبرعات إلى أنشطة المنظمة دون أن تشكل بديلا عن أنصبتها المقررة ولكنها تعد مكملة للموارد المعتمدة لغرض تعزيز وتدعيم وتقوية تنفيذ اﻷنشطة المعتمدة.
    afin de promouvoir et de protéger les droits de l'homme et les libertés fondamentales, chacun a le droit, tant individuellement qu'en association avec d'autres, aux niveaux national et international : UN لغرض تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية، يكون لكل فرد الحق، بمفرده وبالاشتراك مع غيره، وعلى الصعيدين الوطني والدولي، في:
    afin de promouvoir et protéger les droits de l’homme et les libertés fondamentales, chacun a le droit, tant individuellement qu’en association avec d’autres, aux niveaux national et international : UN لغرض تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية، يكون لكل شخص الحق، بمفرده وبالاشتراك مع غيره، على الصعيدين الوطني والدولي، في:
    7. Exprime de nouveau sa satisfaction du travail accompli au titre de la Convention en vue de renforcer la coopération avec la Commission du développement durable et les secrétariats d'autres conventions en rapport avec la diversité biologique; UN " ٧ - تجدد تقديرها للأعمال الجاري تنفيذها حاليا في إطار الاتفاقية لغرض تعزيز التعاون مع لجنة التنمية المستدامة، والاتفاقيات المتصلة بالتنوع البيولوجي؛
    Le Conseil se félicite des initiatives déjà prises par certains États et des organisations régionales, y compris la Communauté économique des États de l'Afrique centrale, la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest, la Commission du golfe de Guinée et l'Organisation maritime de l'Afrique de l'Ouest et du Centre, en vue de renforcer la sûreté et la sécurité maritimes dans le golfe de Guinée. UN ويرحب المجلس بالمبادرات التي اتخذتها بالفعل الدول والمنظمات الإقليمية، بما في ذلك الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا ولجنة خليج غينيا والمنظمة البحرية لمنطقتي غرب أفريقيا ووسط أفريقيا، لغرض تعزيز السلامة والأمن البحريين في خليج غينيا.
    4. Prie les États de désigner, mettre en place ou renforcer les structures gouvernementales vouées au service des enfants, y compris, le cas échéant, les ministres chargés des questions relatives à l'enfance et à la jeunesse et les médiateurs indépendants pour les enfants ou d'autres institutions de promotion ou de protection des droits de l'enfant; UN 4 - تهيب بالدول أن تعين أو تنشئ أو تعزز هياكل حكومية تعنى بالأطفال تشمل، عند الاقتضاء، وزراء مسؤولين عن المسائل المتصلة بالأطفال والشباب، وأمناء مظالم مستقلين للأطفال، أو غير ذلك من المؤسسات لغرض تعزيز حقوق الطفل وحمايتها؛
    20. en vue d'assurer la mise en œuvre et le suivi des engagements pris au paragraphe 19 de la Déclaration de Vienne et pour prendre des mesures efficaces, résolues et rapides, pour prévenir et réprimer les activités criminelles entreprises dans le but de fomenter le terrorisme sous toutes ses formes et manifestations, il est recommandé de prendre les mesures spécifiques suivantes. UN 20- بغية تنفيذ ومتابعة الالتزامات المتعهد بها بمقتضى الفقرة 19 من إعلان فيينا واتخاذ تدابير فعّالة وحازمة وعاجلة، لمنع ومكافحة الأنشطة الإجرامية المضطلع بها لغرض تعزيز الإرهاب في جميع أشكاله ومظاهره، يوصى باتخاذ التدابـير المحددة المبينة أدناه.
    L'Institut a été créé < < en vue de rendre plus efficace l'action entreprise par l'Organisation des Nations Unies pour atteindre ses objectifs principaux > > grâce à un vaste programme de formation et de recherche (Statut de l'UNITAR). UN وأُنشئ المعهد " لغرض تعزيز فعالية الأمم المتحدة في تحقيق الأهداف الرئيسية للمنظمة " من خلال أنشطة تدريب وبحث واسعة النطاق (النظام الأساسي لمعهد الأمم المتحدة للتدريب والبحث).
    Il favorisera la coopération des secteurs public et privé entre les pays, les industries énergétiques, la communauté financière et les organisations internationales compétentes, en vue d'assurer le développement énergétique durable des États membres. UN وسيعمل البرنامج على تشجيع التعاون بين القطاعين العام والخاص داخل الحكومات وأوساط صناعة الطاقة والدوائر المالية والمنظمات الدولية المعنية، لغرض تعزيز تنمية الطاقة المستدامة في الدول الأعضاء.
    96. Djibouti a pris acte de la création de la Commission nationale des droits de l'homme ainsi que de la Commission d'éthique des fonctionnaires visant à promouvoir la bonne gouvernance. UN 96- وأشارت جيبوتي إلى إنشاء اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان ولجنة أخلاقيات الموظفين العموميين أيضاً لغرض تعزيز الحكم الرشيد.
    Les inspecteurs présentent donc plusieurs recommandations concernant les principes directeurs et leurs mise en oeuvre aux fins du renforcement du rôle des services communs à l'échelle du système. UN وتبعا لذلك، يقدم المفتشان توصيات كثيرة تتعلق بتوجيه السياسات والتنفيذ لغرض تعزيز دور الخدمات المشتركة على صعيد المنظومة.
    Pour rappel, cette conférence a porté sur l'adoption en séance plénière par 189 États, de la Déclaration du Programme d'actions relatif à la problématique du genre, dans le but de promouvoir et de protéger les droits des femmes et des petites filles. UN ويُذكّر بأنّ هذا المؤتمر تمحور على اعتماد إعلان ومنهاج عمل يتعلقان بالمشكلة الجنسانية في جلسة عامة شاركت فيها 189 دولة، وذلك لغرض تعزيز وحماية حقوق النساء والفتيات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus