2.19 Le 24 mars 2001, le Procureur adjoint de Grozny a conclu que la décision du 19 juin 2000 de clore l'enquête sur le décès de Mme Amirova était contraire au Code de procédure pénale. | UN | 2-19 وفي 24 آذار/مارس 2001، خلص نائب المدعي العام لغروزني إلى أن القرار الصادر في 19 حزيران/يونيه 2000 بإغلاق التحقيق في وفاة السيدة أميروفا يخالف أحكام قانون الإجراءات الجنائية. |
Le 28 mars 2001, l'enquête a été confiée à un enquêteur du bureau du Procureur de Grozny. | UN | وفي 28 آذار/مارس 2001، أُسند التحقيق إلى محقق من مكتب المدعي العام لغروزني. |
2.20 Le 14 avril 2001, l'auteur a demandé au Procureur de Grozny de lui fournir un extrait du dossier de l'affaire. | UN | 2-20 وفي 14 نيسان/أبريل 2001، طلب صاحب البلاغ إلى المدعي العام لغروزني تزويده بنسخة من محتويات ملف القضية الجنائية. |
2.21 Le 28 août 2001, l'auteur a de nouveau demandé au Procureur de Grozny de reprendre l'enquête. | UN | 2-21 وفي 28 آب/أغسطس 2001، طلب صاحب البلاغ من جديد إلى المدعي العام لغروزني استئناف التحقيق. |
Le 12 septembre 2001, l'enquête a été reprise pour la troisième fois par le même Procureur adjoint de Grozny qui l'avait rouverte le 24 mars 2001. | UN | وفي 12 أيلول/سبتمبر 2001، استؤنف التحقيق للمرة الثالثة من جانب نفس نائب المدعي العام لغروزني الذي فتح التحقيق من جديد في 24 آذار/مارس 2001. |
Le 14 septembre 2001, il a demandé au Procureur de Grozny de mener une enquête approfondie sur les lieux du crime pour y recueillir des éléments de preuve. | UN | وفي 14 أيلول/سبتمبر 2001، طلب إلى المدعي العام لغروزني إجراء تحقيق دقيق في مسرح الجريمة بغية جمع الأدلة. |
2.19 Le 24 mars 2001, le Procureur adjoint de Grozny a conclu que la décision du 19 juin 2000 de clore l'enquête sur le décès de Mme Amirova était contraire au Code de procédure pénale. | UN | 2-19 وفي 24 آذار/مارس 2001، خلص نائب المدعي العام لغروزني إلى أن القرار الصادر في 19 حزيران/يونيه 2000 بإغلاق التحقيق في وفاة السيدة أميروفا يخالف أحكام قانون الإجراءات الجنائية. |
Le 28 mars 2001, l'enquête a été confiée à un enquêteur du bureau du Procureur de Grozny. | UN | وفي 28 آذار/مارس 2001، أُسند التحقيق إلى محقق من مكتب المدعي العام لغروزني. |
2.20 Le 14 avril 2001, l'auteur a demandé au Procureur de Grozny de lui fournir un extrait du dossier de l'affaire. | UN | 2-20 وفي 14 نيسان/أبريل 2001، طلب صاحب البلاغ إلى المدعي العام لغروزني تزويده بنسخة من محتويات ملف القضية الجنائية. |
2.21 Le 28 août 2001, l'auteur a de nouveau demandé au Procureur de Grozny de reprendre l'enquête. | UN | 2-21 وفي 28 آب/أغسطس 2001، طلب صاحب البلاغ من جديد إلى المدعي العام لغروزني استئناف التحقيق. |
Le 12 septembre 2001, l'enquête a été reprise pour la troisième fois par le même Procureur adjoint de Grozny qui l'avait rouverte le 24 mars 2001. | UN | وفي 12 أيلول/سبتمبر 2001، استؤنف التحقيق للمرة الثالثة من جانب نفس نائب المدعي العام لغروزني الذي فتح التحقيق من جديد في 24 آذار/مارس 2001. |
Le 14 septembre 2001, il a demandé au Procureur de Grozny de mener une enquête approfondie sur les lieux du crime pour y recueillir des éléments de preuve. | UN | وفي 14 أيلول/سبتمبر 2001، طلب إلى المدعي العام لغروزني إجراء تحقيق دقيق في مسرح الجريمة بغية جمع الأدلة. |
Le 30 janvier 2001, l'auteur a demandé au Procureur de Grozny de l'informer de la décision prise dans l'affaire. | UN | وفي 30 كانون الثاني/يناير 2001، طلب صاحب البلاغ إلى المدعي العام لغروزني إبلاغه بالقرار المتخذ في القضية المتعلقة بزوجته. |
Cette fois, l'auteur lui-même a effectué des démarches en vue d'identifier les témoins de l'accusation et écrit au Procureur de Grozny les 6, 11, 14 et 17 septembre et le 11 octobre 2001, pour le prier instamment d'interroger ces témoins. | UN | وفي هذه المرة، قام صاحب البلاغ بنفسه باتخاذ خطوات لتحديد هوية شهود الإثبات وكتب إلى المدعي العام لغروزني في 6 و11 و14 و17 أيلول/سبتمبر و11 تشرين الأول/أكتوبر 2001، ليحثه على استجوب هؤلاء الشهود. |
Le 12 octobre 2001, le Procureur de Grozny a une nouvelle fois suspendu l'enquête, déclarant qu'il était impossible d'identifier l'auteur du crime en dépit des mesures prises. | UN | وفي 12 تشرين الأول/أكتوبر 2001، أوقف المدعي العام لغروزني التحقيق مرة أخرى قائلاً إن من المستحيل تحديد هوية الجاني، على الرغم من التدابير المتخذة. |
5.4 L'auteur regrette que la décision du Procureur de Grozny du 1er mai 2006 de rouvrir l'enquête sur les circonstances de la mort de sa femme ait été prise à cause de la communication de l'auteur au Comité. | UN | 5-4 ومن دواعي أسف صاحب البلاغ أن يكون المدعي العام لغروزني قد أخذ في 1 أيار/مايو 2006 قرار استئناف التحقيق في ظروف وفاة زوجته نتيجة للبلاغ الذي قدمه إلى اللجنة. |
Le 30 janvier 2001, l'auteur a demandé au Procureur de Grozny de l'informer de la décision prise dans l'affaire. | UN | وفي 30 كانون الثاني/يناير 2001، طلب صاحب البلاغ إلى المدعي العام لغروزني إبلاغه بالقرار المتخذ في القضية المتعلقة بزوجته. |
Cette fois, l'auteur lui-même a effectué des démarches en vue d'identifier les témoins de l'accusation et écrit au Procureur de Grozny les 6, 11, 14 et 17 septembre et le 11 octobre 2001, pour le prier instamment d'interroger ces témoins. | UN | وفي هذه المرة، قام صاحب البلاغ بنفسه باتخاذ خطوات لتحديد هوية شهود الإثبات وكتب إلى المدعي العام لغروزني في 6 و 11 و 14 و 17 أيلول/سبتمبر و 11 تشرين الأول/أكتوبر 2001، ليحثه على استجوب هؤلاء الشهود. |
Le 12 octobre 2001, le Procureur de Grozny a une nouvelle fois suspendu l'enquête, déclarant qu'il était impossible d'identifier l'auteur du crime en dépit des mesures prises. | UN | وفي 12 تشرين الأول/أكتوبر 2001، أوقف المدعي العام لغروزني التحقيق مرة أخرى قائلاً إن من المستحيل تحديد هوية الجاني، على الرغم من التدابير المتخذة. |
5.4 L'auteur regrette que la décision du Procureur de Grozny du 1er mai 2006 de rouvrir l'enquête sur les circonstances de la mort de sa femme ait été prise à cause de la communication de l'auteur au Comité. | UN | 5-4 ومن دواعي أسف صاحب البلاغ أن يكون المدعي العام لغروزني قد أخذ في 1 أيار/مايو 2006 قرار استئناف التحقيق في ظروف وفاة زوجته نتيجة للبلاغ الذي قدمه إلى اللجنة. |