"لغيرهم" - Traduction Arabe en Français

    • aux autres
        
    • que les autres
        
    • autres personnes
        
    • à d'autres
        
    • ceux à
        
    • jouissent
        
    • les mêmes
        
    • pour les autres
        
    Ils n'ont plus eu accès aux services offerts aux autres citoyens érythréens. UN ولم يعد بإمكانهم الحصول على الخدمات المتاحة لغيرهم من المواطنين الإريتريين.
    Elles permettent aux retraités de mettre à profit leur expérience et leurs compétences pour fournir des services aux autres. UN وهذه التعاونيات تمكن المتقاعدين من تقديم الخدمات لغيرهم على أساس ما يملكونه من الخبرة والمهارات.
    La délégation a répondu aux préoccupations concernant les autochtones kalinagos et indiqué qu'ils jouissaient des mêmes droits que les autres citoyens. UN وتناول الوفد الشواغل المتعلقة بشعبه الأصلي، شعب الكاليناغو، ولاحظ أن أفراده يُمنحون نفس الحقوق الممنوحة لغيرهم.
    Dans l'esprit de nombreux représentants, les instruments en vigueur en matière de droits de l'homme semblaient garantir aux personnes handicapées les mêmes droits qu'aux autres personnes. UN فقد رأى الكثير من المندوبين ان وثائق حقوق اﻹنسان النافذة اﻵن تضمن لﻷشخاص المعوقين، فيما يبدو، نفس الحقوق التي لغيرهم.
    Ils peuvent être communiqués à d'autres personnes sur décision du Comité, au moment et dans les conditions fixées, le cas échéant, par celuici. UN ويجوز أن تتاح لغيرهم بناء على قرار من اللجنة في الوقت وبالشروط التي قد تقررها اللجنة.
    - que, chaque fois qu'il est possible, l'aide fournie soit gratuite, compte tenu des ressources financières des parents ou de ceux à qui il est confié. UN أن تُقدّم، حيث ما يمكن، المساعدة مجاناً مع مراعاة الموارد المالية للوالدين أو لغيرهم من رعاة الطفل.
    16. Les Albanais de souche jouissent des mêmes droits que les autres citoyens. UN ٧١- ويمنح ذوو اﻹثنيﱠة اﻷلبانية ذات الحقوق الممنوحة لغيرهم من المواطنين.
    Pour bien des représentants, les instruments en vigueur dans le domaine des droits de l'homme garantissaient en effet aux handicapés les mêmes droits qu'aux autres êtres humains. UN فقد رأى الكثير من الممثلين أن وثائق حقوق اﻹنسان النافذة اﻵن تضمن لﻷشخاص المعوقين، فيما يبدو، نفس الحقوق التي لغيرهم.
    Particulièrement intolérable serait la coexistence d'un droit pour les puissants et d'un droit pour les autres. UN وأقل احتمالا من كل شيء أن يكون ثمة قانون لﻷقوياء وآخر لغيرهم.
    Pour bien des représentants, les instruments en vigueur dans le domaine des droits de l'homme garantissaient en effet aux handicapés les mêmes droits qu'aux autres êtres humains. UN فقد رأى الكثير من الممثلين أن وثائق حقوق اﻹنسان النافذة اﻵن تضمن لﻷشخاص المعوقين، فيما يبدو، نفس الحقوق التي لغيرهم.
    Ces actions comprennent des mesures pour leur garantir les mêmes droits et opportunités qu'aux autres membres de la société, sur une base d'égalité. UN وتشمل هذه الإجراءات تدابير من أجل ضمان استفادة أفراد هذه الشعوب، على قدم المساواة، من الحقوق والفرص المضمونة لغيرهم من أفراد المجتمع.
    Il serait absolument contraire au droit international dans le domaine des droits de l'homme de ne pas leur reconnaître la même protection juridique qu'aux autres résidents légitimes. UN ويعتبر حرمان أفراد هذه الجماعة من نفس الحماية القانونية المكفولة لغيرهم من المقيمين بصورة قانونية، حيدا جوهريا عن القانون الدولي لحقوق اﻹنسان.
    L'autodétermination interne était une manifestation multiple des droits individuels et de la liberté d'association, que les États prétendaient accorder aux peuples autochtones de la même façon qu'aux autres citoyens. UN فتقرير المصير داخليا هو مظهر تعددي من مظاهر الحقوق الفردية وحرية الاجتماع وتشكيل الجمعيات، تدَّعي الدول أنها تمنحها للشعوب الأصلية مثلما تمنحها لغيرهم من المواطنين.
    Quant aux enfants, leur avenir ne doit pas être compromis par un présent étriqué : les enfants du Honduras ont le droit d'avoir les mêmes rêves que les autres. UN أما الأطفال فإن مستقبلهم لا يجب أن يقوِّضه حاضرنا الكالح: لأطفال هندوراس الحق في أن تكون لهم نفس الأحلام التي لغيرهم.
    Les personnes handicapées qui sont élues à une fonction publique doivent avoir les mêmes possibilités que les autres de s'acquitter de leur mandat dans des conditions de pleine accessibilité. UN ويجب أن تتاح للأشخاص ذوي الإعاقة الذين يُنتخبون لمناصب عامة فرص متساوية مع الفرص المتاحة لغيرهم لأداء ولايتهم في بيئة يسهل الوصول إليها بصورة تامة.
    En conséquence, les personnes handicapées ont le droit d'accéder aux mêmes services de santé que les autres personnes. UN وبالتالي، فإن التشريع يمنح الأشخاص ذوي الإعاقة نفس خدمات الرعاية الصحية وبنفس الجودة التي يمنحها لغيرهم من الأشخاص.
    Ils peuvent être communiqués à d'autres personnes sur décision du Comité, au moment et dans les conditions fixées, le cas échéant, par celuici. UN ويجوز أن تتاح لغيرهم بناء على مقرر من اللجنة في الوقت وبالشروط التي قد تقررها اللجنة.
    Les participants devront par la suite dispenser des cours à d'autres membres du personnel technique de leurs propres institutions. UN ويُتوقع من المشاركين أن يقدموا تدريبا داخليا لغيرهم من الموظفين التقنيين في المؤسسات التي يعملون بها.
    - que, chaque fois qu'il est possible, l'aide fournie soit gratuite, compte tenu des ressources financières des parents ou de ceux à qui il est confié. UN أن تُقدّم المساعدة مجاناً كلما أمكن، مع مراعاة الموارد المالية للوالدين أو لغيرهم من المسؤولين عن رعاية الطفل.
    351. Les personnes handicapées jouissent du droit d'obtenir aide ou protection légales au même titre que tous les autres membres de la collectivité. UN ١٥٣- لﻷشخاص المعاقين ما لغيرهم من أفراد المجتمع من حقوق في التماس حماية ومساعدة القانون.
    Le président sera là, et votre présence représentera beaucoup... pour les autres victimes qui se sentent seuls avec les remords. Open Subtitles سيكون الرئيس متواجداً هناك ووجودكِ سيعني العالم لغيرهم من ضحايا الجرائم بالخارج الذين يشعرون بأنه بمفردهم مع حزنهم

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus