"لفئات السكان" - Traduction Arabe en Français

    • aux populations
        
    • groupes de population
        
    • pour les populations
        
    • à des populations
        
    Bon nombre d’organisations non gouvernementales nationales ont précisé qu’elles fournissent certains services aux populations marginalisées en raison bien souvent de l’absence de services publics dans les zones où celles-ci vivent. UN وأبدى عدد كبير من المنظمات غير الحكومية الوطنية ميلا لتقديم خدمات مختارة لفئات السكان المهمشة بسبب عدم توافر الخدمات العامة في المناطق التي يسكنها هؤلاء الناس.
    Certaines ont encouragé le FENU à obtenir des ressources supplémentaires pour venir en aide aux populations concernées dans les pays à revenu intermédiaire. UN وشجع بعض الوفود الصندوق على السعي للحصول على موارد إضافية من أجل تقديم الدعم لفئات السكان المعنية داخل البلدان المتوسطة الدخل.
    Un rapport a rappelé que la stratégie pour la réduction de la pauvreté soulignait le besoin urgent de consacrer une attention particulière aux populations vulnérables, y compris aux personnes handicapées (Serbie, 2005). UN وذكر أحد التقارير أن استراتيجية الحد من الفقر تؤكد على الحاجة الملحة لإيلاء اهتمام خاص لفئات السكان الضعيفة، ومن ضمنها الأشخاص ذوي الإعاقة (صربيا، 2005)().
    À l'intérieur des divers groupes, ce coefficient était plus élevé, se situant à 0.63, parmi les ménages africains noirs et entre 0.56 et 0.59 dans les autres groupes de population. UN وكان معامل عدم التكافؤ داخل المجموعات الفردية أعلى عند 0.63 بين الأُسر المعيشية الأفريقية السوداء، بينما كان يتراوح بالنسبة لفئات السكان الأخرى بين 0.56 و 0.59.
    Pareilles activités sont parfois considérées comme particulièrement utiles pour des groupes de population vulnérables ou à haut risque. UN ويعتبر هذا العمل أحيانا مناسبا بصفة خاصة لفئات السكان المعرضين لخطر شديد والفئات الضعيفة.
    Les rapports sur la prévention du VIH pour les populations cibles ont été remplis pour 10 pays. UN وتم إنجاز بطاقات تقرير الأداء فيما يتعلق بالوقاية من الفيروس بالنسبة لفئات السكان الرئيسية في 10 بلدان.
    Outre les ressources disponibles dans le cadre des programmes ordinaires des Nations Unies, l'appui de donateurs sera nécessaire pour fournir une assistance d'urgence à des populations vulnérables et éprouvées. UN وبخلاف الموارد المتاحة من خلال برامج اﻷمم المتحدة العادية، سيلزم الدعم من المانحين من أجل تقديم المساعدة الطارئة لفئات السكان الضعيفة والمتأثرة.
    L'équipe de pays a recommandé au Gouvernement d'accorder une attention particulière aux populations géographiquement, socialement et économiquement exclues. UN وأوصى الفريق القطري بإيلاء اعتبار خاص لفئات السكان المستبعَدة جغرافياً واجتماعياً واقتصادياً(115).
    Ainsi, pour renforcer l'offre éducative destinée aux populations autochtones, afro-colombiennes et raizales, une adaptation participative et culturelle de modèles pédagogiques flexibles est encouragée, au même titre qu'est fournie une assistance technique aux autorités locales en matière de mise en œuvre de processus de formation d'ethno-éducateurs. UN ولإتاحة مزيد من فرص التعليم لفئات السكان من الشعوب الأصلية والأفريقية الكولومبية وسكان الجزر الأصليين، تُتخذ خطوات لتعزيز التكييف الثقافي القائم على المشاركة لنماذج تعليمية مرنة وتُقدم المساعدة التقنية للسلطات المحلية في تنفيذ تدابير كفاءة المربين في المجموعات العرقية.
    e) Facilite et garantit un accès adéquat au soin de santé aux populations touchées par l'exposition au mercure ou à ses composés; UN (هـ) أن ييسِّر ويكفل الوصول السليم للرعاية الصحية لفئات السكان المتأثرة بالتعرّض للزئبق أو مركّباته؛
    - Faciliter, selon que de besoin, la liberté d'accès des organismes humanitaires et aider ceux-ci à apporter leur assistance aux populations vulnérables touchées par le conflit, notamment en créant des conditions de sécurité propices à l'acheminement de cette assistance; UN - القيام، حسب الاقتضاء، بتيسير وصول المساعدة الإنسانية دون عوائق، والمساعدة على تعزيز عملية إيصال المساعدة الإنسانية لفئات السكان المتأثرة بالنزاع والضعيفة، لا سيما من خلال المساهمة في تعزيز الأمن اللازم لهذه العملية؛
    - Faciliter, selon que de besoin, la liberté d'accès des organismes humanitaires et aider ceux-ci à apporter leur assistance aux populations vulnérables touchées par le conflit, notamment en créant des conditions de sécurité propices à l'acheminement de cette assistance; UN - القيام، حسب الاقتضاء، بتيسير وصول المساعدة الإنسانية دون عوائق، والمساعدة على تعزيز عملية إيصال المساعدة الإنسانية لفئات السكان المتأثرة بالنزاع والضعيفة، لا سيما من خلال المساهمة في تعزيز الأمن اللازم لهذه العملية؛
    Ils ont réitéré leur reconnaissance à la communauté internationale, notamment à l'Organisation des Nations Unies, à l'Union africaine, à l'Union européenne et à l'Organisation internationale de la francophonie, pour son appui au règlement de ce douloureux conflit et l'ont invitée à renforcer son assistance humanitaire aux populations affectées par la crise. UN 30 - وأعادوا تأكيد تقديرهم للمجتمع الدولي، ولا سيما الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي والاتحاد الأوربي والمنظمة الدولية للفرنكوفونية، على ما يقدمه من دعم لتسوية هذا النزاع الأليم، ودعوه إلى تعزيز مساعدته الإنسانية المقدمة لفئات السكان المتضررة من الأزمة.
    En 2007, moins de 20 % des groupes de population les plus exposés, notamment les travailleurs de l'industrie du sexe, avaient accès à des services de prévention de base. UN انخفض مستوى التغطية المُبلغ عنه في عام 2007 لخدمات الوقاية الأساسية المقدّمة لفئات السكان الأكثر تعرّضا للمخاطر، بمن فيهم المشتغلين بالجنس، بنسبة 20 في المائة.
    Ces indicateurs montrent l'importance du réseau primaire dans une stratégie de promotion de l'accès aux soins de santé pour les groupes de population les plus démunis. UN وتظهر هذه المؤشرات أهمية الشبكة الأولية في استراتيجية النهوض بتقديم الخدمات الصحية لفئات السكان الأشد حرماناً.
    La priorité va aux groupes de population les plus vulnérables — enfants, femmes, personnes âgées et infirmes —, ce qui a permis d'améliorer substantiellement leur état de santé et de développer plus rapidement ces services, surtout dans les régions sous-équipées. UN وتمنح الأولوية لفئات السكان الضعيفة كالأطفال والنساء والمسنين والمعوقين، مما أدى إلى تحسين صحتهم إلى حد بعيد وإلى تنمية هذه الخدمات بشكل أسرع خصوصاً في المناطق المتخلفة.
    Les établissements de microfinancement sont une innovation importante qui a déjà beaucoup contribué à mettre le crédit à la portée de groupes de population négligés par les établissements formels. UN ومؤسسات التمويل الصغير ابتكار مهم استطاع أن يقدم إسهاما كبيرا في توفير الائتمان لفئات السكان التي لا تخدمها المؤسسات الرسمية.
    < < Facilite et garantit un accès adéquat aux soins de santé pour les populations touchées par l'exposition au mercure ou à ses composés > > . UN ' ' أن ييسِّر ويكفل الوصول السليم للرعاية الصحية لفئات السكان المتأثرة بالتعرّض للزئبق أو مركّباته``.
    La réduction des risques de catastrophe est particulièrement importante pour les populations très vulnérables, notamment celles qui vivent dans des régions sujettes aux catastrophes, pour les petits États insulaires en développement et les sociétés affaiblies par un conflit armé. UN 4 - ويتسم الحد من أخطار الكوارث بأهمية خاصة لفئات السكان الشديدة الضعف، مثل سكان المناطق المعرضة للكوارث، والدول الجزرية الصغيرة النامية، والمجتمعات التي أنهكها النـزاع المسلح.
    Facilite et garantit un accès adéquat aux soins de santé pour les populations touchées par l'exposition au mercure ou à ses composés; UN (هـ) أن ييسِّر ويكفل الوصول السليم للرعاية الصحية لفئات السكان المتأثرة بالتعرّض للزئبق أو مركّباته؛
    Outre les ressources disponibles dans le cadre des programmes ordinaires des Nations Unies, l'appui de donateurs sera nécessaire pour fournir une assistance d'urgence à des populations vulnérables et éprouvées. UN وبخلاف الموارد المتاحة من خلال برامج اﻷمم المتحدة العادية، سيلزم الدعم من المانحين من أجل تقديم المساعدة الطارئة لفئات السكان الضعيفة والمتأثرة.
    Dans la région Asie-Pacifique, il est arrivé que certains pays ne soient guère disposés à consacrer des ressources à des populations < < minoritaires > > ; dans d'autres, il importe de définir de meilleures méthodes pour toucher les peuples autochtones, satisfaire leurs besoins spécifiques et faire respecter leurs droits. UN 40 - وفي منطقة آسيا والمحيط الهادئ، تلكأت الحكومات، في بعض الحالات، في تخصيص موارد لفئات السكان التي تشكل ' ' أقلية``، في حين كانت ثمة حاجة أخرى إلى نُهُج أكثر فعالية لتحقيق الاحتياجات الخاصة بالشعوب الأصلية وتلبيها وإعمال حقوقها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus