"لفائدة اللاجئين" - Traduction Arabe en Français

    • en faveur des réfugiés
        
    • à l'intention des réfugiés
        
    • destinés aux réfugiés
        
    • dans l'intérêt des réfugiés
        
    La pénurie de ressources est un grave sujet de préoccupation dans le cadre de l’exécution des programmes en faveur des réfugiés en Afrique centrale. UN رابعا - خاتمة ٣٦ - يشكل نقص التمويل مصدر انشغال كبير في تنفيذ البرامج لفائدة اللاجئين في وسط افريقيا.
    Neuf projets de l’Office en faveur des réfugiés de Palestine en Jordanie UN تسعة مشاريع لﻷونروا لفائدة اللاجئين الفلسطينيين في اﻷردن
    Le HCR, par le biais de ses activités en faveur des réfugiés et d'autres personnes relevant de sa compétence, encourage les efforts internationaux dans les secteurs de la prévention, de la résolution des conflits et de l'établissement de la paix. UN والمفوضية تقوم، عن طريق أنشطتها لفائدة اللاجئين وغيرهم من الأشخاص الذين تهتم بهم، بتعزيز الجهود الدولية المكرسة لاتقاء وحل النزاعات وبناء السلم.
    Elle a en outre souligné à cet égard qu'il était urgent que les donateurs appuient les projets de réinsertion à long terme prévus à l'intention des réfugiés qui rentraient chez eux. UN وجرى التشديد أيضا على الحاجة الماسة إلى دعم المانحين لمشاريع إعادة الإدماج الطويلة الأجل لفائدة اللاجئين العائدين.
    En outre, la radio de la MINUL a collaboré avec l'ONUCI pour diffuser des programmes en français sur les initiatives de réconciliation ivoiriennes à l'intention des réfugiés ivoiriens dans les comtés frontaliers. UN وتعاونت إذاعة البعثة أيضا مع عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار لبثِّ برامج باللغة الفرنسية بشأن مبادرات المصالحة في كوت ديفوار لفائدة اللاجئين الإيفواريين في المقاطعات الحدودية الليبرية.
    Fédération de Russie : la Société a mis en place, à Moscou, deux programmes destinés aux réfugiés en partance pour les États-Unis. UN الاتحاد الروسي: نفذت الجمعية برنامجين في موسكو لفائدة اللاجئين المتوجهين إلى الولايات المتحدة.
    Ce montant, qui peut paraître relativement faible, s'explique par le fait que les gouvernements hôtes et certaines organisations caritatives permettent à l'Office d'utiliser leurs terrains à titre gracieux ou pour un loyer symbolique, dans l'intérêt des réfugiés de Palestine. UN وتبدو هذه القيمة منخفضة نسبيا، ويُعزى ذلك إلى منح الحكومات المضيفة وبعض المؤسسات الخيرية إلى الوكالة حق استخدام الأراضي بدون إيجار أو بإيجار رمزي لفائدة اللاجئين الفلسطينيين.
    v) Reconnaît qu'en vertu de ses activités en faveur des réfugiés et d'autres personnes relevant de sa compétence, le HCR contribue également à promouvoir les buts et principes des Nations Unies, en particulier ceux qui ont trait à la paix, aux droits de l'homme et au développement ; UN `5` تقر بأن المفوضية تساهم من خلال أعمالها لفائدة اللاجئين وغيرهم من الأشخاص المعنيين، في تعزيز مقاصد الأمم المتحدة ومبادئها، ولا سيما ما يتصل منها بالسلام وحقوق الإنسان والتنمية؛
    Les activités d'appui à la collectivité en faveur des réfugiés et de la population locale dans la région accueillant les réfugiés restants occuperont une place plus importante. UN وسيركز تركيزاً أكبر على أنشطة الدعم المجتمعي لفائدة اللاجئين والسكان المحليين في المناطق التي تستضيف المجموعة المتبقية من اللاجئين.
    v) Reconnaît qu'en vertu de ses activités en faveur des réfugiés et d'autres personnes relevant de sa compétence, le HCR contribue également à promouvoir les buts et principes des Nations Unies, en particulier ceux qui ont trait à la paix, aux droits de l'homme et au développement; UN `5` تقر بأن المفوضية تساهم من خلال أعمالها لفائدة اللاجئين وغيرهم من الأشخاص المعنيين، في تعزيز مقاصد الأمم المتحدة ومبادئها، ولا سيما ما يتصل منها بالسلام وحقوق الإنسان والتنمية؛
    D'emblée, vous avez rendu un hommage chaleureux et unanime à Mme le Haut Commissaire pour sa réélection pour un mandat de deux ans, faisant état de sa grande maîtrise et de ses efforts infatigables en faveur des réfugiés. UN في البداية نوهتم، بحرارة وإجماع، بالمفوضة السامية ﻹعادة انتخابها لمدة سنتين إضافيتين، مشيدين بقيادتها الحكيمة وجهودها التي لا تكل لفائدة اللاجئين.
    Enfin, plusieurs délégations demandent à la communauté internationale d'accorder un soutien financier au HCR afin qu'il puisse continuer de mener ses activités en faveur des réfugiés et des rapatriés dans la région. UN وأخيراً وجهت عدة وفود نداءً إلى المجتمع الدولي كي يوفر الدعم المالي للمفوضية حتى يتمكن المكتب من الاستمرار في الاضطلاع بأنشطته لفائدة اللاجئين والعائدين في المنطقة.
    D'emblée, vous avez rendu un hommage chaleureux et unanime à Mme le Haut Commissaire pour sa réélection pour un mandat de deux ans, faisant état de sa grande maîtrise et de ses efforts infatigables en faveur des réfugiés. UN في البداية نوهتم، بحرارة واجماع، بالمفوضة السامية ﻹعادة انتخابها لمدة سنتين إضافيتين، مشيدين بقيادتها الحكيمة وجهودها التي لا تكل لفائدة اللاجئين.
    En effet, ces programmes représentent les activités essentielles en faveur des réfugiés et donnent au Haut Commissaire une grande marge de manoeuvre pour faire face aux situations d'urgence et aux mouvements de rapatriement librement consenti. UN وهذه البرامج تمثل اﻷنشطة الرئيسية لفائدة اللاجئين وتمنح المفوضة السامية مرونة كبيرة في معالجة حالات الطوارئ وعمليات العودة الطوعية إلى الوطن.
    De concert avec ses membres, le Conseil se propose de promouvoir l'adoption, par le Gouvernement australien et des collectivités, de politiques souples, respectueuses de la personne humaine et constructives en faveur des réfugiés et des demandeurs d'asile. UN الغــرض مــن مجلس اللاجئين هــو العمل مع أعضائــه مـن أجــل التشجيع على أن تضــع الحكومــات والمجتمعات المحليــة سياسـات إنسانيــة وقانونيــة وبناءة لفائدة اللاجئين وطالبي اللجوء.
    Les opérations conjointes en faveur des réfugiés et rapatriés ont porté essentiellement sur le programme de réintégration en Érythrée, où des préparatifs sont en cours pour recevoir quelque 160 000 rapatriés en 2002. UN 55 - تضمنت عمليات مشتركة لفائدة اللاجئين والعائدين أساسا برنامج إعادة الإدماج في إريتريا حيث تجري الاستعدادات لاستقبال 000 160 عائد ينتظر قدومهم في عام 2002.
    Le Japon apprécie grandement la rapidité avec laquelle l'UNRWA réagit à l'évolution de la situation et soutient sans réserve son action, plus particulièrement celle visant à la réalisation de projets à court et moyen terme dans le cadre du programme pour la mise en oeuvre de la paix en faveur des réfugiés et autres Palestiniens dans le besoin. UN وأعرب عن تقدير اليابان العميق وتأييدها القوي للسرعة التي تستجيب بها اﻷونروا للحالة المتطورة، ولاسيما، الاجراءات التي اتخذتها لتنفيذ المشاريع في اﻷجلين القصير والمتوسط في إطار برنامج تنفيذ السلم لفائدة اللاجئين وغيرهم من الفلسطينيين المحتاجين.
    Cours d'infirmiers à l'intention des réfugiés de Palestine au Liban (2009-2010) UN دورات تدريبية في مجال التمريض لفائدة اللاجئين الفلسطينيين في لبنان (2009-2010)
    Le Rapporteur spécial a noté avec satisfaction que la RTÉ avait mis en route en juin 1999 à l'intention des réfugiés kosovars en Irlande un nouveau service radiophonique d'informations diffusé en albanais. La programmation comporte des nouvelles, de la musique folklorique et populaire albanaise et des leçons d'anglais. 33. Le monopole de la RTÉ a pris fin au cours des années 80 avec l'émergence de la télédiffusion privée. UN وأحاط المقرر الخاص علما مع الارتياح بإطلاق منظمة الإذاعة والتلفزة الآيرلندية، في حزيران/يونيه 1999، خدمة جديدة للإعلام بواسطة الإذاعة، باللغة الألبانية، في البرامج الإذاعية الآيرلندية، لفائدة اللاجئين الكوسوفيين؛ وتشمل البرامجُ الأنباء والموسيقى الشعبية والرائجة، بالإضافة إلى الدروس الإنجليزية.
    Le HCR a recommandé au Liechtenstein d'adopter des mesures d'intégration ciblées en faveur des réfugiés, des personnes temporairement admises au séjour et des apatrides et de mettre en place une procédure de naturalisation facilitée à l'intention des réfugiés et des apatrides. UN وأوصت المفوضية بأن تعتمد ليختنشتاين تدابير هادفة لإعادة إدماج اللاجئين، والأشخاص الحاصلين على إذن مؤقت بالدخول والأشخاص عديمي الجنسية وتنفيذ عملية تجنيس ميسرة لفائدة اللاجئين وعديمي الجنسية(79).
    En 2005, les programmes de sport destinés aux réfugiés devraient être plus particulièrement axés sur l'éducation des filles et viser à inciter un plus grand nombre de filles à fréquenter les écoles ouvertes dans les camps de réfugiés. UN 21 - وفي عام 2005، ينبغي أن تركز هذه البرامج الرياضية المضطلع بها لفائدة اللاجئين تركيزا خاصا على تعليم البنات وتهدف إلى تشجيع عدد أكبر منهن على الذهاب إلى المدرسة في مخيمات اللاجئين.
    En effet, ces réfugiés relèvent de l'Office de secours et de travaux des Nations Unies pour les réfugiés de Palestine dans le Proche-Orient (UNRWA), organisme créé par l'Assemblée générale dans sa résolution 302 (IV) du 8 décembre 1949 pour exécuter les programmes de secours et les programmes connexes destinés aux réfugiés de Palestine. UN وتندرج هذه الفئات بالأحرى تحت ولاية وكالة الأمم المتحدة لإغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق الأدنى (الأونروا)()، التي أنشأتها الجمعية العامة بقرارها 302 (د-4) المؤرخ 8 كانون الأول/ديسمبر 1949 للقيام بعمليات الإغاثة وما يتصل بذلك من برامج لفائدة اللاجئين الفلسطينيين.
    Ce montant, qui peut paraître relativement faible, s'explique par le fait que les gouvernements hôtes et certaines organisations caritatives permettent à l'Office d'utiliser leurs terrains dans l'intérêt des réfugiés de Palestine à titre gracieux ou pour un loyer symbolique. UN وتبدو هذه القيمة منخفضة نسبيا، ويُعزى ذلك إلى منح الحكومات المضيفة وبعض المؤسسات الخيرية إلى الوكالة حق استخدام الأراضي بدون إيجار أو بإيجار رمزي لفائدة اللاجئين الفلسطينيين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus