"لفائدة ضحايا" - Traduction Arabe en Français

    • pour les victimes
        
    • en faveur des victimes
        
    • aux victimes de
        
    • à l'intention des victimes
        
    • au profit des victimes
        
    • faveur des victimes de
        
    • faveur de victimes d
        
    • faveur des victimes d
        
    • l'intention des victimes de
        
    Pour de plus amples renseignements, contacter le secrétariat du Fonds de contributions volontaires des Nations Unies pour les victimes de la torture. UN وللحصول على المزيد من المعلومات، يرجى الاتصال بأمانة صندوق الأمم المتحدة للتبرعات لفائدة ضحايا التعذيب.
    À ce jour, la Finlande ne dispose d'aucune permanence téléphonique gratuite vingt-quatre heures sur vingt-quatre pour les victimes de violence. UN وحتى الآن، لا تُستعمل في فنلندا خطوط هاتفية مجانية للمساعدة على مدار الساعة لفائدة ضحايا العنف.
    La Slovénie a précisé que le plan d'action définissait également des programmes d'assistance et de protection en faveur des victimes de la traite. UN وأوضحت سلوفينيا أن خطة العمل حدّدت أيضاً نوعية برامج المساعدة والحماية لفائدة ضحايا الاتجار بالبشر.
    Au Japon, un symposium a été consacré à l'appui fourni au relèvement et à la reconstruction en faveur des victimes du tsunami et du tremblement de terre. UN وعُقِدَت ندوة في اليابان ركزت على جهود دعم إعادة التأهيل وإعادة البناء لفائدة ضحايا التسونامي والزلزال.
    L'Albanie possédait cinq centres de réception et de réintégration qui offraient une assistance à court, moyen et long terme et une possibilité de réintégration aux victimes de la traite. UN ولألبانيا خمسة مراكز للاستقبال وإعادة الإدماج تقدم المساعدة في الأجل القصير والمتوسط والطويل وخدمات إعادة الإدماج لفائدة ضحايا الاتجار.
    À cet égard, indiquer si, en plus des personnes énumérées ci-dessus, d'autres personnes physiques ayant souffert d'un préjudice direct à cause d'une disparition forcée auraient droit aux indemnités prévues par la loi à l'intention des victimes de la dictature. UN يرجى في هذا الصدد بيان ما إذا كان يحق لأشخاص طبيعيين آخرين أصابهم ضرر مباشر بسبب اختفاء قسري الحصول على التعويضات التي ينص عليها القانون لفائدة ضحايا الدكتاتورية.
    Son gouvernement continuera d'améliorer les structures juridiques et sociales au profit des victimes de la torture dans le cadre du respect des droits de l'homme. UN وستواصل حكومتها تحسين الهياكل القانونية والاجتماعية لفائدة ضحايا التعذيب في إطار احترام حقوق الإنسان.
    iii) Nombre de programmes nationaux de prévention et de traitement du VIH/sida mis en place pour les victimes de la traite des êtres humains UN `3` عدد البرامج الوطنية للوقاية من الأيدز وفيروسه ورعاية المصابين به التي وُضعت لفائدة ضحايا الاتجار بالبشر
    G. Coopération entre le Comité et le Conseil d'administration du Fonds de contributions volontaires des Nations Unies pour les victimes de la torture UN زاي - التعاون فيما بين اللجنة ومجلس أمناء صندوق الأمم المتحدة للتبرع لفائدة ضحايا التعذيب
    Une exposition itinérante sur la traite des êtres humains a été vue dans des écoles et dans plusieurs mairies en 2012 et des projets de sensibilisation plus ciblés ont été menés à bien pour les victimes potentielles de travail forcé dans les secteurs à haut risque. UN ونُظم في العديد من المدارس والبلديات في عام 2012، معرض متجول حول الاتجار بالأشخاص ونُفّذت مشاريع توعية محددة لفائدة ضحايا العمل الجبري المحتملين في قطاعات عالية المخاطر.
    L'Expert indépendant demande que l'effort humanitaire déployé et affiché pour les victimes du tsunami en Asie ne soit pas l'occasion d'un détournement politicien destiné à laver la mauvaise conscience des pays riches. UN ويطلب الخبير المستقل ألا يكون الجهد الإنساني المبذول والمعلن لفائدة ضحايا التسونامي في آسيا فرصة للانعطاف السياساتوي الرامي إلى تخلص البلدان الغنية من الشعور بالذنب.
    pour les victimes de la torture 11 3 UN لفائدة ضحايا التعذيب 11 10
    Elle a recommandé au Burkina Faso d'élaborer et d'appliquer des politiques de prévention et de protection et des mesures en faveur des victimes du travail des enfants. UN وأوصت سلوفينيا بأن تقوم بوركينا فاسو بوضع وتنفيذ سياسات وتدابير وقائية وحمائية لفائدة ضحايا عمل الأطفال.
    Pendant deux ans, j'ai été employé à plein temps en tant que coordonnateur des questions de santé au département international du Centre de réhabilitation et de recherche en faveur des victimes de la torture, et pendant cinq ans j'ai été consultant externe auprès de cette organisation. UN وعملت لمدة عامين بتفرغ تام في القسم الدولي لمركز إعادة التأهيل والبحوث لفائدة ضحايا التعذيب كمنسق للشؤون الصحية، وعملت لمدة خمس سنوات خبيراً استشارياً خارجياً لتلك المنظمة.
    En outre, l'État partie devrait fournir des renseignements sur tout programme de réadaptation en cours en faveur des victimes d'actes de torture et de mauvais traitements et allouer des ressources suffisantes pour assurer la bonne exécution de tels programmes. Aveux obtenus sous la contrainte UN وإضافة إلى ذلك، ينبغي أن تقدم الدولة الطرف معلومات عن برامج التعويض الجاري تنفيذها لفائدة ضحايا التعذيب وسوء المعاملة، وأن تخصص ما يكفي من الموارد لضمان تنفيذ تلك البرامج بفعالية.
    Si nécessaire, le client reçoit une aide pour rassembler des preuves. Le Médiateur est également disposé à offrir ses services aux victimes de discrimination, le cas échéant, et, en particulier, à suggérer la meilleure procédure à suivre, en fonction de chaque situation. UN ويحظى المنتفع بالمساعدة في جمع الأدلة إذا لزم الأمر، وأمانة المظالم مستعدة أيضاً لتنظيم وساطة لفائدة ضحايا التمييز، حيثما كان مناسباً، ولا سيما اقتراح أفضل سبيل للتصرف في حالتهم المحددة.
    Les autorités locales et les organisations non gouvernementales prennent en charge le fonctionnement de centres de crise où des professionnels fournissent assistance, soutien et informations aux victimes de la violence familiale. UN وتتكفل الدوائر الحكومية المحلية والمنظمات غير الحكومية بإدارة مراكز الأزمات التي تتيح المساعدة المهنية، والدعم، والمعلومات لفائدة ضحايا العنف المنزلي.
    Surveillance des prisons, assistance aux victimes de torture, Plaidoyer national, régional et international en faveur des victimes de la torture en RDC; auteur de plusieurs rapports dénonçant les violations des droits de l'homme et des actes de torture. UN رصد ظروف السجون، ومساعدة ضحايا التعذيب، والدعوة على الصعيد الوطني والإقليمي والدولي لفائدة ضحايا التعذيب في جمهورية الكونغو الديمقراطية؛ كتابة تقارير عديدة تفضح انتهاكات حقوق الإنسان وأفعال التعذيب.
    111. Le Département de la protection sociale a mis en place récemment un nouveau Programme d'aide aux victimes à l'intention des victimes de violence familiale. UN 111- ونفذت إدارة الرعاية الاجتماعية مؤخراً البرنامج الجديد لدعم الضحية لفائدة ضحايا العنف الأسري.
    30. La loi de 2005 portant création de la Commission Vérité et réconciliation au Libéria charge la Commission de créer un fonds en dépôt au profit des victimes du conflit. UN 30- ويعهد قانون عام 2005 لإنشاء لجنة الحقيقة والمصالحة في ليبيريا إلى هذه اللجنة بمسؤولية إنشاء صندوق استئماني لفائدة ضحايا النزاع.
    En outre, l'État partie devrait fournir des renseignements sur tout programme de réadaptation en cours en faveur de victimes d'actes de torture et de mauvais traitements et allouer des ressources suffisantes pour assurer la bonne exécution de tels programmes. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تقدم معلومات عن أية برامج خاصة بإعادة التأهيل يجري تنفيذها لفائدة ضحايا التعذيب وإساءة المعاملة وأن تخصص الموارد الكافية لضمان تنفيذ تلك البرامج على نحو فعال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus