Elle se réunit normalement tous les deux ans pendant huit jours ouvrables. | UN | وتجتمع اللجنة عادة مرة كل سنتين، لفترة ثمانية أيام عمل. |
Elle se réunit normalement tous les deux ans pendant huit jours ouvrables. | UN | وتجتمع اللجنة عادة مرة كل سنتين، لفترة ثمانية أيام عمل. |
pendant huit mois, les intéressés restent en contact avec un consulat du Mexique à l'étranger ou avec les responsables de leur région ou zone militaire. | UN | يظل هؤلاء اﻷشخاص لفترة ثمانية أشهر على اتصال بقنصلية مكسيكية في الخارج أو بأقاليمهم أو مناطقهم العسكرية. |
Elle se réunirait une fois par an à New York, à compter de 1997, pour une période de huit jours ouvrables. | UN | وأوصت أيضا بأن تجتمع سنويا اعتبارا من عام ١٩٩٧ لفترة ثمانية أيام عمل في نيويورك. |
17. Décide également que la Commission se réunira une fois par an, à compter de 1997, pour une période de huit jours ouvrables à New York; | UN | ٧١ - يقرر أيضا أن تجتمع اللجنة سنويا، اعتبارا من عام ٧٧٩١، لفترة ثمانية أيام عمل في نيويورك؛ |
Après leur accouchement, les salariées ne peuvent exercer un travail pendant une période de huit semaines. | UN | وبعد الولادة، يجب ألا يسند عملٌ إلى الموظفات لفترة ثمانية أسابيع. |
8.14 La Commission comprend 27 membres, tous élus pour un mandat de quatre ans, et se réunit normalement tous les deux ans pendant huit jours ouvrables. | UN | ٨-٤١ وتتكون اللجنة من ٢٧ عضوا ينتخب كل منهم لمدة أربع سنوات، وتجتمع عادة مرة كل سنتين، لفترة ثمانية أيام عمل. |
8.14 La Commission comprend 27 membres, tous élus pour un mandat de quatre ans, et se réunit normalement tous les deux ans pendant huit jours ouvrables. | UN | ٨-٤١ وتتكون اللجنة من ٢٧ عضوا ينتخب كل منهم لمدة أربع سنوات، وتجتمع عادة مرة كل سنتين، لفترة ثمانية أيام عمل. |
M. Kaboudvand a été maintenu en détention dans l'attente de son procès pendant huit mois, à la suite de multiples reports. | UN | وظل السيد كابودفند رهن الاحتجاز لفترة ثمانية أشهر في انتظار محاكمته بسبب تأجيلها بصورة متواصلة. |
Elle n'a pas pu non plus indiquer qui l'avait accompagnée dans son voyage, ni où et avec qui elle avait résidé pendant huit mois environ avant de faire sa demande d'asile. | UN | كذلك فإنها لم تتمكن من تقديم أية معلومات عن الأشخاص الذين صحبوها في رحلتها أو عن الأماكن التي أقامت فيها، أو الأشخاص الذين أقامت معهم، لفترة ثمانية أشهر تقريبا قبل تقديمها طلب اللجوء. |
De ce fait, il sera nécessaire d'apporter une aide alimentaire aux groupes de population les plus touchés dans six régions de l'est de la Géorgie - quelque 700 000 personnes - pendant huit mois, à un coût estimé à 50 millions de dollars. | UN | وعلى إثر ذلك، يلزم تقديم معونة غذائية إلى أكثر قطاعات السكان تضررا في المناطق الست شرقي جورجيا - زهاء 000 700 شخصا - لفترة ثمانية أشهر، بتكلفة تقريبية تبلغ 50 مليون دولار. |
On a également prévu 19 200 dollars pour recruter localement deux consultants qui recevraient chacun 1 200 dollars par mois pendant huit mois. | UN | وأدرجت خدمات خبيرين استشاريين معينين محليا بتكلفة تقدر ﺑ ٢٠٠ ١ دولار في الشهر لفترة ثمانية أشهر )٢٠٠ ١٩ دولار(. |
Les travaux de cette instance, qui s'était réunie pour la première fois en 1993, ont été suspendus en mai 1996, avant de reprendre pendant huit semaines, du 17 mai au 9 juillet 2004. | UN | وانعقد المؤتمر الوطني لأول مرة في عام 1993 وأُرجئ في أيار/مايو 1996 حتى عقد ثانية لفترة ثمانية أسابيع من 17 أيار/مايو حتى 9 تموز/يوليه 2004. |
Tous les vols nationaux et internationaux de petits avions effectués à titre privé ou de loisir ont été suspendus pendant huit mois et sont actuellement soumis à des restrictions et autorisés uniquement lorsque certaines conditions spécifiques sont remplies. | UN | ولم يُسمح لفترة ثمانية أشهر بأي رحلات جوية داخلية أو دولية خاصة أو بأي رحلات جوية للنزهة تستخدم فيها طائرات خفيفة. وثمة تقييد في الوقت الراهن لهذه الرحلات الخاصة والرحلات الجوية للنزهة باستخدام الطائرات الخفيفة، ولا يُسمح بها إلا إذا كانت تفي بشروط محددة. |
Les travaux de la Convention nationale, qui s'était réunie pour la première fois en 1993, ont été suspendus en mai 1996, pour reprendre pendant huit semaines du 17 mai au 9 juillet 2004. | UN | 13 - المؤتمر الوطني الذي انعقد لأول مرة في عام 1993، أُرجئ في أيار/مايو 1996 حتى عام 2004، ثم انعقد ثانية لفترة ثمانية أسابيع (من 17 أيار/مايو حتى 9 تموز/يوليه 2004). |
17. Décide également que la Commission se réunira une fois par an, à compter de 1997, pour une période de huit jours ouvrables à New York; | UN | ٧١ - يقرر أيضا أن تجتمع اللجنة سنويا، اعتبارا من عام ٧٧٩١، لفترة ثمانية أيام عمل في نيويورك؛ |
17. Décide également que la Commission se réunira une fois par an, à compter de 1997, pour une période de huit jours ouvrables à New York; | UN | ٧١ - يقرر أيضا أن تجتمع اللجنة سنويا، اعتبارا من عام ٧٧٩١، لفترة ثمانية أيام عمل في نيويورك؛ |
On rappellera qu'un crédit d'un montant de 826 300 dollars a été alloué au Groupe pour une période de huit mois en 2004. | UN | 119- ومما يذكر أن اعتمادا قدره 300 826 دولار رُصد للفريق لفترة ثمانية أشهر خلال عام 2004. |
Les fonctionnaires constituant l'effectif de base du secrétariat seront engagés pour une période de huit mois (de juin 2013 à la fin de janvier 2014) et le coordonnateur et l'assistant administratif pour neuf mois (jusqu'en mars 2014). | UN | وستُعيَّن الأمانة الأساسية لفترة ثمانية أشهر (من حزيران/يونيه 2013 إلى نهاية كانون الثاني/يناير 2014) والمنسق والمساعد الإداري لمدة تسعة أشهر (حتى آذار/مارس 2014). |
En conséquence, le montant net total des ressources nécessaires pour le Groupe d'experts pour une période de huit mois en 2005, une fois pris en compte le solde inutilisé, s'élève à 941 700 dollars (montant brut : 955 800 dollars). | UN | وبذلك تبلغ الاحتياجات الإجمالية لفريق الخبراء لفترة ثمانية أشهر خلال عام 2005، مع أخذ الرصيد غير المربوط بالحسبان، مبلغا صافيه 700 941 دولار (إجماليه 800 955 دولار). |
Le Conseil économique et social, dans sa résolution 1997/51, a autorisé le Groupe de travail à composition non limitée à se réunir pendant une période de huit jours ouvrables avant la cinquante—quatrième session de la Commission des droits de l'homme pour mener à bonne fin l'élaboration du projet de déclaration. | UN | وأذن المجلس الاقتصادي والاجتماعي، في قراره ٧٩٩١/١٥ للفريق العامل المفتوح العضوية بأن يجتمع لفترة ثمانية أيام عمل قبل الدورة الرابعة والخمسين للجنة حقوق الانسان للانتهاء من وضع مشروع الاعلان. |
j) Les coûts réclamés par la KUFPEC au titre des dépenses de fonctionnement du bureau de Tunis de KUFPEC TUNISIA pendant une période de huit mois ne sont pas des dépenses < < inutiles > > résultant directement des événements du 2 août 1990. | UN | (ي) إن التكاليف التي تطالب الشركة بتعويضها إياها فيما يتعلق بمصروفات تشغيل مكتب فرع تونس لفترة ثمانية أشهر لم تكن " مهدورة " كنتيجة مباشرة لأحداث 2 آب/أغسطس 1990. |