"لفترة غير محددة" - Traduction Arabe en Français

    • pour une durée indéterminée
        
    • pour une durée indéfinie
        
    • indéfiniment
        
    • pour une période indéterminée
        
    • pour une période indéfinie
        
    • de durée indéfinie
        
    • pour une période illimitée
        
    • à durée indéterminée
        
    • d'une durée indéfinie
        
    • pour une durée illimitée
        
    • de durée indéterminée sur
        
    • d'une durée indéterminée
        
    • pendant une durée indéfinie
        
    • pendant une période indéterminée
        
    • pendant une période indéfinie
        
    Les résidants non japonais reçus aux mêmes examens que les citoyens japonais sont recrutés comme enseignants à plein temps pour une durée indéterminée. UN ويتم تعيين من يجتازون بنجاح نفس الامتحانات التي يتقدم لها اليابانيون في وظيفة معلﱢم متفرغ، لفترة غير محددة.
    Par conséquent, de nombreux pays en développement continueront de subir les effets néfastes de cette crise pour une durée indéterminée. UN ونتيجة لذلك، ستستمر معاناة العديد من البلدان النامية جراء الآثار السلبية لهذه الأزمة لفترة غير محددة.
    Punir des nations entières, surtout lorsque cela est fait sans discernement et pour une durée indéfinie, est une chose inadmissible. UN وإن إنزال عقوبة بأمم بكاملها، ولا سيما لفترة غير محددة وبشكل عشوائي، أمر لا يمكن قبوله.
    Les dispositions concernant la détention préventive n’étaient pas non plus satisfaisantes car elles permettaient aux organes chargés de l’enquête et aux tribunaux de maintenir indéfiniment des prévenus en détention. UN كما أن اﻷحكام المتعلقة بالاحتجاز السابق للمحاكمة غير مرضية نظراً إلى أنها تتيح لوكالات التحقيق والمحاكم احتجاز الناس في الحبس لفترة غير محددة.
    En outre, dans l'affaire Al-Kateb, qui constitue un précédent contraignant, la Cour suprême a établi que la détention d'immigrants pour une période indéterminée était conforme au droit interne. UN وإضافةً إلى ذلك، أقرت السابقة الملزمة للمحكمة العليا في قضية الكاتب أن احتجاز المهاجرين لفترة غير محددة مشروع في القانون المحلي.
    Le présent Accord est conclu pour une période indéfinie. UN يبرم هذا الاتفاق لفترة غير محددة من الزمن.
    Deux questions principales y sont traitées: le service national de durée indéfinie et la détention arbitraire, qui, de l'avis de la Rapporteuse spéciale, requièrent l'attention particulière du Conseil en ce qu'ils sont les deux principales raisons pour lesquelles les Érythréens quittent leur pays pour un avenir inconnu et incertain à l'étranger. UN وهو يركز على مسألتين رئيسيتين هما الخدمة الوطنية لفترة غير محددة والاحتجاز التعسفي، وهما أمران يتطلبان برأيها اهتماماً خاصاً من جانب مجلس حقوق الإنسان، خصوصاً أنهما سببان من الأسباب الرئيسية التي تدفع بالإريتريين إلى مغادرة وطنهم إلى أماكن أخرى يواجهون فيها مستقبلاً مجهولاً وغير مستقر.
    Elle a ajouté que, pour parvenir à un consensus, le groupe pourrait envisager la possibilité d'autoriser les États parties à reporter leurs obligations au titre de la partie III de la proposition pour une période illimitée. UN وأضاف أن التوصل إلى توافق في الآراء يقتضي أن ينظر الفريق العامل في إمكانية السماح للدول الأطراف بتأجيل تنفيذ التزاماتها بموجب الجزء الثالث من الاقتراح لفترة غير محددة.
    Cet arrangement est loin d'être généreux puisque le pays devra encore affecter une proportion importante de ses maigres recettes en devises au service de la dette pour une durée indéterminée. UN وما زال هذا الترتيب المتشدد يضطر البلدان إلى تحويل جزء لا بأس به من عائدات نقدها الأجنبي الشحيحة إلى خدمة الديون لفترة غير محددة من الزمن.
    La loi sur les relations de travail comporte une disposition concernant la conclusion d'un contrat de travail pour une durée indéterminée. UN وينص قانون علاقات العمل على إبرام عقد عمل لفترة غير محددة من الزمن.
    Si la conclusion d'un contrat de travail à durée déterminée est illégale, il est présumé que le contrat avait été conclu pour une durée indéterminée. UN وإذا كان عقد العمل المحدد المدة مبرم بصورة غير مشروعة، فإن ذلك يعني أن العامل قد أبرم عقد عمل لفترة غير محددة من الزمن.
    3. Le présent Accord est conclu pour une durée indéterminée. UN ٣ - ينفذ هذا الاتفاق لفترة غير محددة من الزمن.
    C'est pourquoi l'Ukraine soutient en principe l'idée d'une prorogation du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires pour une durée indéfinie. UN ولذلك فإن أوكرانيا تؤيد من حيث المبدأ فكرة تمديد معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية لفترة غير محددة.
    Le fait qu'il se prononce pour la prorogation du Traité pour une durée indéfinie n'est qu'un prolongement de cette philosophie. UN وإن إعلان موافقتها على تمديد المعاهدة لفترة غير محددة ما هو إلا امتداد لهذه الفلسفة.
    C'est en Corée du Sud que le premier coup a été tiré, et nous ne pouvons pas continuer de jouer indéfiniment les victimes. UN وبما أن النار قد أُضرمَت في كوريا الجنوبية، فإنه لا يمكننا أن نظل ضحية لفترة غير محددة.
    Les deux autres événements, d'importance capitale pour nos travaux, étaient la fin de la guerre froide et la décision, prise dernièrement à New York, de proroger indéfiniment le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. UN أما الحدثان اﻵخران اللذان يتمتعان بأهمية تفوق ما عداهما ﻷعمالنا هنا فكان نهاية الحرب الباردة والقرار الذي اتخذ مؤخرا في نيويورك بتمديد معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية لفترة غير محددة.
    En outre, dans l'affaire Al-Kateb, qui constitue un précédent contraignant, la Cour suprême a établi que la détention d'immigrants pour une période indéterminée était conforme au droit interne. UN وإضافةً إلى ذلك، أقرت السابقة الملزمة للمحكمة العليا في قضية الكاتب أن احتجاز المهاجرين لفترة غير محددة مشروع في القانون المحلي.
    Les Pays-Bas ont décidé de renouveler et d'étendre l'accord de siège régissant le fonctionnement du Bureau de coordination, pour une période indéfinie à compter de 2003. UN وقد وافقت هولندا على تحديد وتمديد اتفاقية الاستضافة إلى تنظيم مكتب تنسيق برنامج العمل العالمي لفترة غير محددة اعتبارا من عام 2003.
    Le service national de durée indéfinie a été institutionnalisé en 2002 avec le lancement du programme de reconstruction Warsai-Yikaalo. UN لكن طابعاً مؤسسياً أُضفي على التجنيد لفترة غير محددة عام 2002 مع إطلاق حملة وارساي ييكالو الإنمائية (الحملة الإنمائية).
    Mises en place le 1er janvier 1987 pour une période illimitée. UN أدخل اعتبارا من 1/1/1987 لفترة غير محددة.
    Ceci est dû à la précédente réglementation juridique qui faisait obligation aux employeurs de conclure uniquement des contrats de travail à durée indéterminée avec des personnes handicapées et qui leur interdisait d'imposer une période d'essai à ces dernières. UN ذلك لأن اللائحة القانونية السابقة تضمنت إلزام رب العمل بإبرام عقود عمل مع الأشخاص ذوي الإعاقة لفترة غير محددة من الزمن، ولم يكن يُسمح لرب العمل بإبرام عقد لفترة تجريبية مع هؤلاء الأشخاص.
    3.1 L'auteur affirme être victime d'une violation des paragraphes 1 et 4 de l'article 9 parce qu'il fait l'objet d'une détention obligatoire, arbitraire et d'une durée indéfinie depuis son arrivée en Australie, en septembre 1999. UN 3-1 يدعي صاحب البلاغ وقوع انتهاك لأحكام الفقرتين 1 و4 من المادة 9 بسبب احتجازه الجبري والتعسفي لفترة غير محددة منذ وصوله إلى أستراليا في أيلول/سبتمبر 1999.
    Les juges sont nommés par le Président de la République pour une durée illimitée. UN ويُعيَّن القاضي من قِبل رئيس الجمهورية لفترة غير محددة.
    Il était indiqué dans le registre de la prison que la détention de cette femme avait été ordonnée par un juge de district et que cette peine de prison était d'une durée indéterminée " jusqu'à ce que la dot ait été remboursée " . UN ووفقاً لسجل السجن، تم احتجازها بأمر من قاض محلي لفترة غير محددة " الى أن تدفع المهر " .
    Tolérée comme autant de faits accomplis, la prolifération d'entités fragmentaires et non souveraines pendant une durée indéfinie est non seulement dépourvue de toute justification juridique, politique et morale, mais encore revient à condamner le peuple somalien et la corne de l'Afrique à une situation de crise et de destruction permanente; UN وإن التهاون بشأن تفشي كيانات مفتتة غير ذات سيادة لفترة غير محددة من الزمن باعتبارها حقائق ناجزة لا يفتقر فحسب إلى المبررات القانونية أو السياسية أو الأدبية، بل يدفع الشعب الصومالي ومنطقة القرن الأفريقي أيضا إلى حالة من الأزمة والدمار المستمرين.
    Celle-ci a parfois la possibilité, lorsque la balance des paiements est fortement déficitaire, de suspendre l'autorisation d'effectuer des transferts de fonds à l'étranger pendant une période indéterminée (figure 4). UN بل قد يعمد المصرف المركزي في حالة حدوث أزمة في ميزان المدفوعات الى عدم اﻹذن بتحويل المدفوعات الى الخارج لفترة غير محددة )الشكل ٤(.
    Cette question doit être réglée rapidement et de manière satisfaisante; à défaut, un État du cours d’eau pourrait faire obstacle aux utilisations légitimes d’un cours d’eau par d’autres États pendant une période indéfinie. UN وذكر أن هذه المسألة ينبغي أن تسوى على وجه السرعة وعلى نحو مرض، وإلا أمكن لدولة من دول المجرى المائي أن تعوق استخدام دولة أخرى للمجرى المائي في اﻷغراض المشروعة لفترة غير محددة من الزمن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus