"لفترة لا" - Traduction Arabe en Français

    • pour une période n'
        
    • pour une période de
        
    • pour une période qui ne
        
    • pour une période pouvant
        
    • pour une période ne
        
    • siégeront pendant
        
    • et pour une période
        
    • pendant une période
        
    • pour une durée
        
    • 'une durée de
        
    • depuis
        
    • peine d
        
    Pendant la durée de l'accord de prêt, le locataire a en outre le droit de sous-louer le logement pour une période n'excédant pas deux ans. UN وما دام اتفاق القرض قائماً يحق للمستأجر كذلك تأجيرها من الباطن لفترة لا تتجاوز سنتين.
    Les droits de l'eau sont octroyés pour une période n'excédant pas 50 ans et peuvent être annulés s'il est décidé de réserver l'eau à d'autres usages que ceux initialement prévus. UN وتمنح حقوق المياه لفترة لا تتجاوز ٥٠ عاما، ويمكن إلغاؤها اذا تغير استخدام المياه.
    Prévoit le contrat temporaire pour une période minimum de trois mois, renouvelable pour une période de deux ans. UN ينص على إبرام عقود عمل مؤقتة لفترة لا تقل عن ثلاثة أشهر، يمكن أن تجدد لمدة سنتين.34
    Ce congé est accordé pour une période qui ne dépasse pas un an et demi jusqu'à la date où l'enfant atteint l'âge de huit ans. UN وتمنح هذه الإجازة لفترة لا تجاوز سنة ونصف حتى تاريخ بلوغ الطفل سن الثامنة.
    Cette prolongation peut être accordée par le Président, sur justification raisonnable, pour une période pouvant aller jusqu'à quatre-vingt-dix jours. UN ويجوز للرئيس أن يسمح بهذا التمديد لفترة لا تتجاوز تسعين يوماً إذا كانت هناك تبريرات معقولة.
    Des consultants peuvent être employés en vertu d'un ou de plusieurs contrats pour une période ne dépassant pas 11 mois consécutifs, soit 239 jours. UN ويمكن استخدام استشاريين بموجب عقد أو أكثر لفترة لا تتجاوز 11 من الأشهر المتعاقبة، أو 239 يوما.
    L'état d'urgence est décrété pour une période n'excédant pas six mois. UN وتُعلن حالة الطوارئ لفترة لا تتجاوز ستة أشهر.
    Le juge d'instruction a le droit de prescrire l'interdiction de communiquer pour une période n'excédant pas dix jours. UN ويحق لقاضي التحقيق أن يأمر بحظر الاتصال لفترة لا تستغرق أكثر من عشرة أيام.
    Elle est en outre habilitée à suspendre une opération ou à bloquer un compte pour une période n'excédant pas 48 heures à compter de la réception de la notification. UN ومن حق المفتش العام للمعلومات المالية أن يعلق معاملة أو يجمّد حسابا لفترة لا تتجاوز 48 ساعة بعد تأكيد استلام الإشعار.
    L'Accord permet en outre à un État qui entend le ratifier ou y adhérer de notifier à tout moment le dépositaire qu'il l'appliquera à titre provisoire pour une période n'excédant pas deux ans. UN وأود أيضا أن أشير الى أن الاتفاق يسمح للدولة التي تنوي المصادقة عليه أو الانضمام إليه أن تخطر الوديع في أي وقت بأنها ســتطبق الاتـفاق بصفة مؤقتــة لفترة لا تتجاوز السنتين.
    Au paragraphe 2 de la résolution, le Conseil a autorisé le déploiement immédiat d'une Force multinationale intérimaire pour une période de trois mois au maximum. UN وفي الفقرة 2 من ذلك القرار أذن المجلس بالنشر الفوري لقوة مؤقتة متعددة الجنسيات لفترة لا تتعدى ثلاثة أشهر.
    ii) privation de ses privilèges pour une période de trois mois au plus; UN `٢` مصادرة امتيازاته لفترة لا تتجاوز ٣ شهور؛
    iv) privation de ses privilèges pour une période qui ne peut dépasser six mois; UN `٤` مصادرة امتيازاته لفترة لا تتجاوز ٦ شهور؛
    Le Tribunal prononce sa sentence définitive au plus tard cinq mois à partir de la date à laquelle il a été créé, à moins qu'il n'estime nécessaire de prolonger ce délai pour une période qui ne devrait pas excéder cinq mois supplémentaires. UN تصدر المحكمة حكمها النهائي في غضون خمسة أشهر من التاريخ الذي تم فيه إكمال تشكيلها، ما لم تجد ضرورة لتمديد المهلة الزمنية لفترة لا ينبغي أن تتجاوز خمسة أشهر.
    Cette prolongation peut être accordée par le Président, sur justification raisonnable, pour une période pouvant aller jusqu'à quatre-vingt-dix jours. UN ويجوز للرئيس أن يسمح بهذا التمديد لفترة لا تتجاوز تسعين يوماً إذا كانت هناك تبريرات معقولة.
    1. Toute Partie à la Convention qui entend ratifier, approuver ou accepter le présent Protocole ou y adhérer peut à tout moment notifier au Dépositaire qu'elle appliquera ledit Protocole provisoirement, pour une période ne dépassant pas deux ans. UN 1- أي طرف في الاتفاقية يعتزم التصديق على هذا البروتوكول أو الموافقة عليه أو قبوله أو الانضمام إليه يجوز له في أي وقت أن يُخطر الوديع بأنه سيطبق هذا البروتوكول بصورة مؤقتة لفترة لا تتجاوز عامين.
    Les membres siégeront pendant deux ans, afin que la structure régionale finale et la composition définitive du Groupe d'experts puissent être convenues lors d'une réunion de la Plénière. UN وتسري هذه العضوية لفترة لا تزيد عن السنتين للسماح بالاتفاق على الهيكل الإقليمي النهائي وتشكيلة الخبراء النهائية في إحدى دورات الاجتماع العام.
    1. Décide d'autoriser le Secrétaire général à transférer à titre temporaire, de la Mission des Nations Unies au Libéria à l'Opération des Nations Unies en Côte d'Ivoire, et pour une période de quatre semaines au plus, un maximum de 3 bataillons d'infanterie et une unité aérienne constituée de 2 hélicoptères de transport militaires ; UN 1 - يقرر أن يأذن للأمين العام بأن ينقل مؤقتا من بعثة الأمم المتحدة في ليبريا إلى عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار لفترة لا تتجاوز أربعة أسابيع ما لا يزيد عن 3 سرايا مشاة ووحدة جوية مؤلفة من طائرتين عموديتين عسكريتين للخدمات؛
    Sous sa forme actuelle, le paragraphe en question prévoit que le Comité se réunit normalement pendant une période de deux semaines au plus chaque année. UN وتنص الفقرة 1 من المادة 20 في صيغتها الحالية على أن تجتمع اللجنة عادة لفترة لا تزيد عن أسبوعين سنويا.
    Les éducateurs pour enfants sont embauchés dans le cadre de contrats de travail établis conformément au Code du travail pour une durée maximale de deux ans. UN ويتم تعيين مقدّمي الرعاية للأطفال بموجب عقود عمل وفقاً لقانون العمل لفترة لا تزيد عن سنتين.
    i) De tenir une troisième session de fond à Genève, d'une durée de trois jours ouvrables au maximum. UN ' 1` عقد دورة موضوعية ثالثة للجنة التحضيرية في جنيف، لفترة لا تتجاوز ثلاثة أيام عمل.
    iii) Est marié à ce citoyen depuis au moins trois ans; UN ' 3` متزوجة من هذا المواطن لفترة لا تقل عن ثلاث سنوات
    Est passible d'une peine d'emprisonnement comprise entre trois et 10 ans et d'une amende maximale de 100 000 roupies. UN يُعاقب بالسجن لفترة لا تقل عن ثلاث سنوات أو تزيد عن عشر سنوات وبغرامة قد تصل إلى 000 100 روبيه

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus