Ainsi, en Inde, l'élevage des crevettes a déplacé la riziculture pratiquée par de petits exploitants le long de certaines zones côtières et le niveau total de l'emploi a chuté. | UN | من ذلك مثلا أن تربية الأربيان في الهند قضت على إنتاج الأرز الذي يقوم به صغار المزارعين على امتداد السواحل، كما انخفضت المستويات الإجمالية لفرص العمل. |
L'Ukraine assure la protection sociale des femmes sur le marché du travail grâce à l'exécution de programmes de promotion de l'emploi au plan national et régional. | UN | وتكفل الحماية الاجتماعية للمرأة في سوق أوكرانيا لفرص العمل بإنشاء برامج وطنية وإقليمية للتوظيف. |
L'agriculture demeure la principale source d'emploi et le principal moyen de survie des femmes rurales. | UN | ولا تزال الزراعة المصدر الرئيسي لفرص العمل والأساس لبقاء المرأة الريفية. |
Les politiques commerciales et les investissements étrangers directs en faveur des opportunités d'emploi durables accroîtront l'accès et la participation des femmes. | UN | كما أن سياسات التجارة والاستثمار الأجنبي المباشر بتعزيزها لفرص العمل المستدامة تزيد فرص المشاركة من جانب المرأة. |
La réunion d'experts portait sur la création d'emplois et de revenus en milieu rural, l'accent étant mis sur les besoins des femmes en matière de financement. | UN | وكان الاجتماع يتعلق بالتنمية الريفية لفرص العمل والدخل مع التركيز على التمويل الريفي الذي يراعي المنظور الجنساني. |
1. Moyens d'assurer que la croissance économique crée des emplois | UN | ١ - تأمين النمو الاقتصادي الموفر لفرص العمل |
Sur proposition des agences pour l'emploi, les municipalités établissent des quotas annuels de nouveaux emplois allant jusqu'à 5 % du total des employés d'une entreprise. | UN | وبناء على اقتراح من مكاتب العمل، تُحدﱢد المجالس البلدية حصصا سنوية لفرص العمل الجديدة تصل إلى ٥ في المائة من مجموع أعداد القوى العاملة في شركة من الشركات. |
L'enseignement des sciences et des techniques doit aussi préparer la main d'œuvre destinée aux emplois verts de demain; | UN | وأن التثقيف في المجال العلمي والتقني يؤهل الناس أيضا لفرص العمل الخضراء مستقبلا. |
Avec le retour de la croissance, les pays doivent veiller à une reprise rapide de l'emploi. | UN | ويجب، مع عودة النمو، أن تكفل فرادى البلدان الانتعاش السريع لفرص العمل. |
250. Le Ministère de la main-d'œuvre et des coopératives prévoit également d'organiser des foires de l'emploi dans trois régions de Trinité-et-Tobago. | UN | 250 - كما تعتزم وزارة العمل والتعاونيات إقامة معارض لفرص العمل في ثلاث مناطق إقليمية في جميع أنحاء ترينيداد وتوباغو. |
En particulier, les investissements et les exportations, les deux variables les plus essentielles pour assurer une croissance durable de l'emploi impulsée par le secteur privé, sont restés stagnants. | UN | واتسمت الاستثمارات والصادرات بوجه خاص بالركود وهما أهم متغيرين يساهمان في النمو المستدام لفرص العمل المتاحة من القطاع الخاص. |
Le secteur privé reste la principale source des offres d'emploi supplémentaires dans le cadre du plan. | UN | وبالتالي يبقى القطاع الخاص المصدر الرئيسي لفرص العمل الإضافية التي ستوفرها الخطة. |
L'écart entre les hommes et les femmes actifs est moindre dans le nord du pays, où l'agriculture de subsistance constitue la principale source d'emploi. | UN | وتضيق الفجوة بين النشطين اقتصاديا من الرجال والنساء في شمال ناميبيا حيث زراعة الكفاف هي المصدر الرئيسي لفرص العمل. |
Cependant, le taux de création d'emplois de l'industrie du bâtiment reste nettement supérieur à la moyenne des États-Unis. | UN | إلا أن النسبة التي يسجلها قطاع البناء كمولد لفرص العمل تظل أعلى بدرجة كبيرة من متوسط النسبة المسجلة في الولايات المتحدة. |
On a noté que le secteur informel, toujours très florissant, est la principale source d'emploi et détient le plus fort potentiel de création d'emplois. | UN | ولوحظ أن القطاع غير الرسمي الآخذ في الازدهار أصبح المصدر الرئيسي لفرص العمل في الوقت الراهن، وأنه ينطوي على أكبر الإمكانات الواعدة بتهيئة فرص العمل في المستقبل. |
La Tunisie s'emploie de concert avec l'Organisation de coopération et de développement économiques (OCDE) à adopter le concept de l'économie verte et prépare avec l'Organisation internationale du Travail (OIT) une stratégie nationale de création d'emplois verts. | UN | وذكرت أن تونس تعمل مع منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي على اعتماد مفهوم الاقتصاد الأخضر، ومع منظمة العمل الدولية على إعداد استراتيجية وطنية لفرص العمل الخضراء. |
Dans de nombreux pays en développement, le secteur non structuré constitue la principale source d'emplois pour les personnes, notamment les femmes, dont l'accès à des emplois rémunérés du secteur structuré est limité. | UN | وفي كثير من البلدان النامية، غالبا ما تشكل أنشطة القطاع غير الرسمي المصدر الرئيسي لفرص العمل لمن لا تتاح لهم سوى سبل محدودة للعمل بأجـــر فــي القطاع الرسمي، ولا سيما من النساء. |
des emplois décents et productifs ne pourront être durablement créés que si les politiques macroéconomiques, de l'emploi et du marché du travail se complètent. | UN | ولن يتحقق الاستحداث المطرد لفرص العمل اللائق والمنتج إلا من خلال تنفيذ سياسات الاقتصاد الكلي والعمالة وسوق العمل التي تكمل بعضها بعضا. |
La résolution réaffirme que la création d'emplois est essentielle à la reprise et reconnaît que le Pacte mondial pour l'emploi est un instrument important pour promouvoir une croissance créatrice d'emplois. | UN | ويؤكد القرار مجدداً أن خلق الوظائف ضروري لجهود التعافي، وينوّه بأن الميثاق العالمي لتوفير فرص العمل أداة هامة لتعزيز النمو المكثف لفرص العمل. |
Participation à 1 foire aux emplois organisée par Women in Aviation International afin de promouvoir les candidatures de femmes | UN | جرت المشاركة في معرض واحد لفرص العمل للمرأة في مجال الطيران الدولي من أجل الدعوة إلى تشجيع النساء على تقديم الطلبات |
Cette diminution a été causée en partie par une baisse de 10,2 % dans les salaires offerts par les employeurs les plus importants de Guam : ceux du secteur des services. | UN | ومما أسهم في هذه الخسارة حدوث انخفاض قدره 10.2 في المائة في أجور أكبر موفر لفرص العمل في غوام، وهو قطاع الخدمات. |
Élaborer des politiques macroéconomiques visant à assurer une croissance économique durable et créatrice d'emplois | UN | 2 - تسخير السياسات الاقتصادية الكلية لخدمة نمو اقتصاد مستمر ومنتج لفرص العمل |