"لفرض الجزاءات" - Traduction Arabe en Français

    • 'imposition de sanctions
        
    • pour imposer des sanctions
        
    • des sanctions imposées
        
    • d'imposer des sanctions
        
    • 'imposition des sanctions
        
    • aux sanctions
        
    • vigueur des sanctions
        
    • application de sanctions
        
    • visant à imposer des sanctions
        
    À la tête du Comité des Ministres des affaires étrangères du Commonwealth, nous avons guidé cette organisation dans l'imposition de sanctions contre le régime sud-africain. UN لقد دفعنا الكمنولث، خلال لجنة وزراء خارجية الكومنولث، لفرض الجزاءات ضد جنوب افريقيا.
    La délégation a également souligné que sa proposition visait à chercher le moyen d'établir un système efficace pour l'imposition de sanctions. UN وأكد الوفد أيضا أن اقتراحه يستهدف السعي إلى سبل لإقامة نظام فعال لفرض الجزاءات.
    On a fait valoir que des critères bien définis étaient nécessaires pour imposer des sanctions et que celles-ci ne devaient pas porter préjudice aux civils. UN وأشير إلى أن هناك حاجة إلى وضع معايير واضحة لفرض الجزاءات وإلى أنه ينبغي ألا تؤدي تلك الجزاءات إلى الإضرار بالمدنيين.
    :: Enquêtes relatives à l'application et aux violations des sanctions imposées par le Conseil UN التحقيق في مدى تنفيذ التدابير التي اعتمدها المجلس لفرض الجزاءات أو انتهاك هذه التدابير
    Ces contestations sont susceptibles de compromettre l'autorité du Conseil d'imposer des sanctions. UN فهذه التحديات تنطوي على إمكانية تقويض سلطة مجلس الأمن لفرض الجزاءات.
    Depuis l'imposition des sanctions contre la République fédérative de Yougoslavie, le produit social, qui est le plus important indicateur de la situation globale d'une économie, a très fortement chuté. UN ومنذ فرض جزاءات اﻷمم المتحدة على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، سجل الناتج الاجتماعي، وهو أهم مؤشرات الحالة العامة للاقتصاد هبوطا حادا بالمقارنة مع الفترة السابقة لفرض الجزاءات.
    L'augmentation la plus importante du taux de mortalité de la population totale en 1993 par rapport à la période antérieure aux sanctions, concerne les troubles suivants : UN وسجلت أعلى زيادة في معدل الوفيات بين السكان بصفة عامة في عام ١٩٩٣ بالمقارنة بالفترة السابقة لفرض الجزاءات بالنسبة لﻷمراض التالية:
    552. Toutefois, selon des informations provenant des milieux pétroliers, immédiatement avant l'entrée en vigueur des sanctions, les exportations de pétrole iraquien se montaient à plusieurs centaines de millions de dollars. UN ٢٥٥ - بيد أنه وفقا للتقارير الواردة من مصادر صناعة النفط، بلغت صادرات النفط العراقي في الفترة السابقة لفرض الجزاءات مباشرة مئات الملايين من الدولارات.
    Nous rejetons toute tentative d'imposer ou de prolonger l'application de sanctions pour des raisons autres que les objectifs fixés. UN أننا نرفض أي محاولة لفرض الجزاءات أو إطالة تطبيقها ﻷية أغراض أخرى تخالف اﻷهداف المحددة.
    La formulation de principes et de critères pour l'imposition de sanctions sera extrêmement utile et devrait continuer d'être au programme de travail de la Commission. UN وصياغة مبادئ ومعايير لفرض الجزاءات أمر مفيد للغاية وينبغي أن يظل هذا جزءا من عمل اللجنة.
    On a fait observer que l'imposition de sanctions relevait de la compétence principale des États du pavillon. UN وأُشير كذلك إلى أن دول العلم لديها الاختصاص الأساسي لفرض الجزاءات بصورة فعالة.
    Selon l'Article 39 de la Charte, c'est au Conseil de sécurité qu'il appartient de déterminer si les conditions préalables à l'imposition de sanctions sont réunies et de décider la manière de les mettre en œuvre. UN وقال إنه، وفقا للمادة 39 من الميثاق، على مجلس الأمن أن يقرر توفر الشروط اللازمة لفرض الجزاءات وكيفية تنفيذها.
    Considérant que l'imposition de sanctions internationales a joué un rôle crucial et décisif en exerçant les pressions nécessaires sur le régime sud-africain pour l'amener à prendre des mesures importantes en vue de l'élimination de l'apartheid, UN وإذ تسلم بالدور القاطع والحاسم لفرض الجزاءات الدولية في ممارسة الضغوط الضرورية على نظام جنوب افريقيا لحمله على اتخاذ تدابير ذات شأن في سبيل استئصال الفصل العنصري،
    Les autorités ont toute latitude pour imposer des sanctions par des moyens extrajudiciaires. UN وتتمتع السلطات بسلطة تقديرية كبيرة للغاية لفرض الجزاءات بواسطة سبل خارج نطاق القضاء.
    Djibouti appuie pleinement les efforts déployés par les pays de la région pour imposer des sanctions, dont l'objectif est de forcer le nouveau régime à Bujumbura à restaurer l'ordre constitutionnel et la légalité et à remettre le pouvoir à un gouvernement légitimement élu. UN وتؤيد جيبوتي تمام التأييد الجهود التي تبذلها بلدان المنطقة لفرض الجزاءات التي تهدف إلى حمل النظام الجديد في بوجومبورا على إعادة النظام الدستوري والشرعية وتسليم السلطة إلى حكومة منتخبة بطريقة شرعية.
    La question de la recherche d'une solution adéquate aux problèmes complexes découlant pour des pays tiers des sanctions imposées par le Conseil de sécurité constitue l'une de ces faiblesses. UN ومن هذه النواقص إيجاد حل كاف للمشاكل المعقدة التي تتعرض لها البلدان الثالثة نتيجة لفرض الجزاءات من جانب مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة.
    Ainsi, les statistiques montrent que le nombre des personnes qui sont mortes en Iraq sous l'effet direct des sanctions imposées est cinq fois plus élevé que le nombre de ceux qui ont été tués par la bombe atomique lancée sur Hiroshima. UN وعلى سبيل المثال، تبين اﻹحصاءات أن عدد الذين لقوا حتفهم في العراق كنتيجة مباشرة لفرض الجزاءات يبلغ خمسة أمثال عدد الذين قتلتهم القنبلة الذرية التي ألقيت على هيروشيما.
    L'article 230 donne aux autorités compétentes du Ministère du travail le pouvoir d'imposer des sanctions allant de l'amende à la dissolution, pour toute une gamme de motifs qui, en pratique, restreignent et peuvent réduire à néant la liberté syndicale. UN وتمنح المادة ٢٣٠ اﻹذن للسلطة المختصة في وزارة العمل لفرض الجزاءات التي تتراوح بين الغرامة والحل عن طريق سلسلة من المسببات التي تحد، في اطار الممارسة، من الحق في الحرية النقابية ويمكن أن تلغي هذا الحق.
    Nous ne saurions méconnaître le fait que de nombreux États estiment que la volonté du Conseil, d'agir indépendamment, comme cela est souvent le cas, représente un grave danger, compte tenu qu'il a le pouvoir d'imposer des sanctions et de prendre la décision de recourir à la force. UN ولا يمكن أن نتجاهل أن هناك دولا كثيرة ترى أن رغبة مجلس اﻷمن المتكررة في أن يكون مستقلا في تصرفاته تنطوي على خطر جسيم، في ضوء السلطة الموكولة إلى المجلس بالنسبة لفرض الجزاءات واتخاذ القرار باستعمال القوة.
    En conséquence, la plus grande part du fardeau que représente le logement des réfugiés a été assumée par les gens ordinaires, dont la plupart ont vu leur niveau de vie tellement réduit par l'imposition des sanctions, qu'ils peuvent tout juste subsister. UN ونتيجة لذلك، يتحمل الجزء اﻷكبر من عبء إيواء اللاجئين أفراد عاديون من جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، انخفضت مستويات معيشة معظمهم الى مستوى الكفاف نتيجة لفرض الجزاءات.
    Selon une autre opinion, l'élaboration de critères et de conditions d'imposition des sanctions conformément à la Charte des Nations Unies et aux principes de droit international, de justice et d'équité permettrait d'en atténuer considérablement les répercussions négatives. UN وعلاوة على ذلك، أعرب البعض عن رأي مفاده أن وضع معايير وشروط لفرض الجزاءات تتفق وميثاق الأمم المتحدة ومبادئ القانون الدولي والعدالة والإنصاف، من شأنه أن يقلل إلى أدنى حد من آثارها السلبية.
    Bien qu'une nouvelle orientation semble se dessiner au Conseil concernant les sanctions, cela ne devrait pas encourager une tendance évidente au Conseil à recourir aux sanctions à la première occasion. UN وبالرغم من أن هناك اتجاها جديدا يتبلور في المجلس بشأن الجزاءات، فإن هذا يجب ألا يشجع على اتجاه المجلس، كما هو واضح، إلى اللجوء لفرض الجزاءات في أول فرصة.
    552. Toutefois, selon des informations provenant des milieux pétroliers, immédiatement avant l'entrée en vigueur des sanctions, les exportations de pétrole iraquien se montaient à plusieurs centaines de millions de dollars. UN ٢٥٥ - بيد أنه وفقا للتقارير الواردة من مصادر صناعة النفط، بلغت صادرات النفط العراقي في الفترة السابقة لفرض الجزاءات مباشرة مئات الملايين من الدولارات.
    B. Examen du document de travail révisé présenté par la Fédération de Russie intitulé < < Déclaration relative aux normes et principes fondamentaux régissant l'adoption et l'application de sanctions UN باء - النظر في ورقة العمل المنقحة المقدمة من الاتحاد الروسي بعنوان " إعلان بشأن الشروط الأساسية والمعايير الموحدة لفرض الجزاءات وغيرها من التدابير القسرية وتنفيذها "
    La résolution 1718 (2006) n'est pas simplement une résolution visant à imposer des sanctions à la République populaire démocratique de Corée, car elle comprend de nombreux autres éléments importants, notamment une invitation à reprendre rapidement les pourparlers à six et à mettre en œuvre dans les plus brefs délais la Déclaration commune de septembre 2005, ainsi que l'affirmation du caractère réversible des sanctions. UN والقرار 1718 (2006) ليس مجرد قرار لفرض الجزاءات على جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية، لأنه يشتمل أيضا على عناصر هامة أخرى، من قبيل الدعوة للاستئناف المبكر لمحادثات الأطراف الستة والتنفيذ العاجل للبيان المشترك المؤرخ أيلول/سبتمبر 2005، وعلى ما تتصف به أحكام الجزاءات من طابع ييسر الرجوع عن تطبيقها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus