"لفرض حظر" - Traduction Arabe en Français

    • d'une interdiction
        
    • pour interdire
        
    • d'interdiction
        
    • à une interdiction
        
    • sur une interdiction
        
    • pour l'interdiction
        
    • d'interdire
        
    • à l'interdiction
        
    • invoqué pour aboutir à interdire
        
    • visant une interdiction
        
    Nous encourageons les autres pays qui ne l'ont pas encore fait à introduire des mesures unilatérales similaires et à jeter leur poids derrière l'élan international grandissant en faveur d'une interdiction totale. UN ونحن نشجع البلدان اﻷخرى التي لم تتخذ تدابير مشابهة من طرف واحد على أن تفعل ذلك وعلـــى أن تلقي بثقلها خلف قوة الزخم الدولية المتنامية تأييدا لفرض حظر كامل.
    Ces problèmes et bien d'autres nous incitent à la prudence dans nos efforts en vue d'une interdiction mondiale des mines terrestres antipersonnel. UN وهذه القضايا وقضايا عديدة أخرى تجعل لزاما علينا أن نتوخى الحذر في محاولاتنا لفرض حظر عالمي على اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد.
    Il a aussi recommandé que le Gouvernement prenne les mesures nécessaires pour interdire, dans la législation et dans la pratique, que l'on se réfère à des profils types établis à partir de généralisations injustifiées - par exemple sur la base de l'origine ethnique, de la nationalité ou de la religion. UN وأوصى بأن تتخذ الحكومة جميع التدابير الضرورية لفرض حظر في القانون والممارسة، على التنميط الذي يستند إلى تعليمات غير مدروسة كالتنميط القائم على أساس المنشأ الإثني أو القومي، أو الديني.
    Il s'agit de la deuxième demande d'interdiction d'un parti politique. UN وهذا هو الطلب الثاني لفرض حظر على حزب سياسي.
    Sri Lanka est reconnaissant aux auteurs du projet de résolution A/C.1/52/L.23 pour les amendements qu'ils ont apportés au texte initial, en particulier en ce qui concerne la suppression de la référence à une interdiction des transferts. UN وتشعر سري لانكا بالامتنان لمقدمي مشروع القرار الوارد في الوثيقة A/C.1/52/L.23 على ما أجروه مــن تعديلات في النص اﻷصلي وبخاصة حذف اﻹشارة إلى السعي لفرض حظر على نقل اﻷلغام اﻷرضيــة.
    Il s'agit là de mesures importantes, conformes à l'objectif des négociations internationales sur une interdiction totale des essais nucléaires. UN وهذه خطوات هامة، تتماشى مع هدف المفاوضات الدولية لفرض حظر شامل على التجارب.
    Rappelant ses résolutions 1995/24, du 24 août 1995, et 1996/15, du 23 août 1996, dans lesquelles elle s'est prononcée pour l'interdiction totale de la production, de la commercialisation et de l'utilisation des mines terrestres antipersonnel, UN وإذ تشير إلى قرارها ٥٩٩١/٤٢ المؤرخ ٤٢ آب/أغسطس ٥٩٩١ وقرارها ٦٩٩١/٥١ المؤرخ ٣٢ آب/أغسطس ٦٩٩١ اللذين أعلنت فيهما تأييدها لفرض حظر كلي على إنتاج اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد وتسويقها واستخدامها،
    L'Argentine continuera d'oeuvrer dans toutes les instances en faveur d'une interdiction universelle des mines antipersonnel. UN وستواصل اﻷرجنتين العمل في كل المنتديات للترويج لفرض حظر عالمي على اﻷلغام المضادة لﻷفراد.
    Les mesures consistant à plaider en faveur d'une interdiction globale des mines antipersonnel permettront de s'assurer que le problème des mines antipersonnel ne s'aggrave pas. UN فمن خلال تدابير من قبيل الدعوة المناصرة لفرض حظر شامل على اﻷلغام المضادة لﻷفراد، يمكننا أن نساعد على ضمان عدم تفاقم مشكلة اﻷلغام اﻷرضية.
    D'une part, nous devons nous attaquer aux causes profondes du problème en encourageant les efforts internationaux en vue d'une interdiction mondiale des mines terrestres antipersonnel. UN يجب علينا من ناحية أن نتناول جذور المشكلة عن طريق تعزيز جهود المجتمع الدولي لفرض حظر شامل على اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد.
    — Organiser des activités régionales et infrarégionales en faveur d'une interdiction mondiale des mines antipersonnel; UN - الاضطلاع بأنشطة إقليمية ودون إقليمية دعما لفرض حظر شامل على اﻷلغام المضادة لﻷفراد؛
    Toutefois, les progrès technologiques des 40 dernières années ont entraîné une évolution des répercussions d'une interdiction complète des essais nucléaires en matière de non-prolifération verticale et horizontale, et aussi de sa dimension politique. UN ورغم ذلك، فإن التقدم التكنولوجي في العقود اﻷربعة الماضية عني أن لفرض حظر شامل على التجارب النووية آثاراً تتصل بعدم الانتشار العمودي واﻷفقي تختلف عن اﻵثار اﻷصلية وأيضاً معنى سياسي مختلف.
    Les parties au Traité sur la non-prolifération devraient veiller à ce que leurs lois, réglementations et mécanismes d'application nationaux sont suffisants pour interdire aux entités non étatiques d'entreprendre sur leur territoire des activités de prolifération nucléaire. UN 8 - ينبغي للأطراف في معاهدة عدم الانتشار أن تضمن كفاية القوانين والأنظمة وآليات الإنفاذ الوطنية القائمة بها لفرض حظر على أنشطة الانتشار النووية من جانب الأطراف الفاعلة غير الحكومية في أراضيها.
    Quelles mesures votre pays a-t-il adoptées pour interdire par la loi et prévenir l'incitation à commettre des actes terroristes? Quelles autres mesures envisage-t-il, le cas échéant? UN ما هي التدابير التي اتخذت في بلدكم لفرض حظر بنص القانون على التحريض على ارتكاب عمل إرهابي أو أعمال إرهابية ولمنعه؟ وما هي الخطوات الأخرى التي يجري النظر فيها، إن وجدت؟
    J'ai réaffirmé que les Philippines appuyaient la conclusion, le moment venu, d'un traité d'interdiction complète des essais nucléaires. UN وكررت الاعراب عن تأييد الفلبين ﻹبرام معاهدة في آخر المطاف لفرض حظر شامل على التجارب النووية.
    Je souhaite également que les membres de la Conférence du désarmement aillent au-delà de la conclusion d'un traité d'interdiction complète des essais. UN كما أحث أعضــاء مؤتمر نزع السلاح على أن يتجاوزوا مسألة إبــرام معاهدة لفرض حظر شامل علــى التجــارب.
    Toute tentative de parvenir à une interdiction claire des mines ou d'échanger des vues sur des négociations qui n'ont pas encore commencé ne fait que compliquer cette question déjà complexe. UN وأية محاولة لفرض حظر صريح على اﻷلغام أو لمناقشة إجراء مفاوضات لم تبدأ بعد لن تسفر إلا عن زيادة تعقيد هذه المسألة، المعقدة فعلا.
    L'objectif de la Conférence était de catalyser des efforts concrets pour progresser vers l'interdiction et de créer entre les États, les organismes internationaux et les organisations non gouvernementales les partenariats indispensables pour susciter la volonté politique nécessaire à une interdiction complète des mines antipersonnel. UN وقد تمثل هدف مؤتمر أوتاوا في حفز الجهود العملية الرامية لفرض حظر وإقامة شراكات بين الدول، والمنظمات والوكالات الدولية، والمنظمات غير الحكومية، وهي شراكات تمثل ركنا أساسيا في بناء اﻹرادة السياسية اللازمة لتحقيق حظر شامل لﻷلغام المضادة لﻷفراد.
    Au niveau multilatéral, l'Autriche est un fervent partisan des efforts pour achever aussitôt que possible un accord international efficace, juridiquement contraignant, sur une interdiction totale des mines terrestres antipersonnel. UN وعلى الصعيد المتعدد الجوانب، تؤيد النمسا بقوة الجهود التي ترمي إلى استكمال عقد اتفاق دولي فعال ملزم قانونياً بأسرع ما يمكن لفرض حظر كامل على اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد.
    Rappelant sa résolution 1995/24, du 24 août 1995, dans laquelle elle s'est prononcée pour l'interdiction totale de la production, de la commercialisation et de l'utilisation des mines terrestres antipersonnel, UN وإذ تشير إلى قرارها ٥٩٩١/٤٢ المؤرخ ٤٢ آب/أغسطس ٥٩٩١ الذي أعلنت فيه تأييدها لفرض حظر كلي على إنتاج اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد وتسويقها واستخدامها،
    Il a été suggéré qu'il n'était pas nécessaire d'interdire totalement les armes dans l'espace. UN واقترح البعض أن ليس ثمة ضرورة لفرض حظر شامل على وجود جميع الأسلحة في الفضاء.
    Le Canada est convaincu que la volonté politique existe pour aboutir à l'interdiction des mines terrestres antipersonnel. UN وكندا واثقة من أن اﻹرادة السياسية موجودة فعلا لفرض حظر على اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد.
    Et si le respect de la vie de famille est invoqué pour aboutir à interdire de fait la prise en considération d'un comportement criminel dans les décisions relatives au séjour (et peut-être même à la nationalité) les États risquent de réagir en réédifiant les frontières qui ont rendu l'immigration beaucoup plus difficile pour ceux qui cherchent des perspectives économiques ou sociales meilleures. UN وإذا استخدمت الإشارة إلى الحياة الأسرية كوسيلة لفرض حظر بحكم الواقع على دراسة السلوك الإجرامي في القرارات التي تتخذ بشأن الإقامة (بل وربما بشأن الجنسية)، جاز للدول أن ترد على ذلك بإعادة إقامة حدود تجعل من الهجرة أمرا أصعب بكثير بالنسبة لمن يبحثون عن آفاق اقتصادية واجتماعية أفضل.
    Le HCR continuera d'appuyer des mesures, tant mondiales que régionales, visant une interdiction totale de la fabrication et de l'emploi des mines antipersonnel. UN وستواصل مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين دعم اﻹجــراءات المتخــذة علــى الصعيديــن العالمــي واﻹقليمي، لفرض حظر شامل على صنع واستخدام اﻷلغام المضادة لﻷفراد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus