Elle recourt fréquemment aux mécanismes traditionnels de règlement des différends. | UN | كما يشيع اللجوء إلى الآليات التقليدية لفض المنازعات. |
En outre, la Déclaration mentionne d'autres méthodes de règlement des différends, notamment les bons offices du Secrétaire général. | UN | غير أنه توجد وسائل أخرى لفض المنازعات مذكورة في الإعلان وتشمل المساعي الحميدة للأمين العام. |
Les Etats doivent encourager la mise en place et l'utilisation d'autres mécanismes de règlement des différends lorsque ces mécanismes sont appropriés. | UN | ينبغي أن تشجِّع الدول على تطوير واستعمال الآليات البديلة لفض المنازعات عندما تكون هذه الآليات ملائمة. |
Il existait aussi des institutions telles que les tribunaux pour mineurs, les tribunaux du travail, l'Agence nationale de lutte contre la traite des êtres humains, le Secrétariat d'aide juridictionnelle et le Secrétariat chargé des modes alternatifs de règlement des litiges. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد أنشئت آليات مثل محاكم الأطفال، ومحاكم العمل، والوكالة المعنية بمكافحة الاتجار بالأشخاص، وأمانة المساعدة القانونية، والأساليب البديلة لفض المنازعات. |
La militarisation de la société et la prolifération des armes de petit calibre ont tendu à faire du recours à la violence un moyen rapide de régler les différends. | UN | ويبدو أن تسليح أفراد المجتمع وانتشار الأسلحة الصغيرة يشجِّع على اللجوء السريع إلى العنف كوسيلة لفض المنازعات. |
9. Le Tribunal présente certains traits qui le différencient non seulement des tribunaux pour crimes de guerre du passé mais aussi de tout autre mécanisme pour le règlement des conflits internationaux. | UN | ٩ - للمحكمة بعض السمات اﻷساسية البارزة التي تميزها ليس فقط عن محاكم جرائم الحرب التي أنشئت في الماضي وإنما أيضا عن أية آلية أخرى لفض المنازعات الدولية. |
Il convient de noter à cet égard que l’État libanais a conclu avec d’autres États un certain nombre d’accords économiques qui prévoient le recours à l’arbitrage international pour le règlement des différends, si bien que l’immunité juridictionnelle se trouve levée. | UN | ولا بد هنا من لفت النظر إلى أن الدولة اللبنانية قد وقعت على بعض المعاهدات الاقتصادية مع بعض الدول اﻷخرى تنص على التحكيم الدولي لفض المنازعات بحيث تتنازل عن الحصانة القضائية في هذا الشأن. |
Les États doivent encourager la mise en place et l'utilisation d'autres mécanismes de règlement des différends lorsque ces mécanismes sont appropriés. | UN | ينبغي أن تشجِّع الدول على تطوير واستعمال الآليات البديلة لفض المنازعات عندما تكون هذه الآليات ملائمة. |
Cela augure bien du développement progressif du droit international et du rôle de la Cour en tant que mécanisme de règlement des différends. | UN | وهذا ما يبشر بالحير فيما يتعلق بالتطوير التدريجي للقانون الدولي وبدور المحكمة كآلية لفض المنازعات. |
Il serait bon aussi qu'elle prévoie une procédure de règlement des différends concernant son interprétation ou son application. | UN | ومن المستصوب أيضاً أن تتضمن إجراء لفض المنازعات حول تفسيرها أو تطبيقها. |
32. Des mécanismes efficaces de règlement des différends existent aussi à d'autres niveaux. | UN | 32- يمكن إيجاد آليات لفض المنازعات بصورة ناجحة، على مستويات أخرى أيضاً. |
Le recours ou la menace de recours à la force ne doivent pas trouver place parmi les moyens de règlement des différends entre les États. | UN | إن التهديد بالقوة أو استعمالها لا ينبغي أن يكون له مكان كوسيلة لفض المنازعات بين الدول. |
Des procédures nationales de règlement des différends devraient être mises en place pour traiter des questions de colonisation rurale et d'exploitation des ressources. | UN | ولا بـد من وجود إجراءات وطنية لفض المنازعات تتناول الشواغل المتصلة باستقلال اﻷراضي واستخدام الموارد. |
Le recours aux armes en tant que moyen de règlement des différends s'est révélé inapproprié, inadéquat et tout simplement déstabilisateur. | UN | وقد ثبت أن اللجوء إلى اﻷسلحة بوصفها وسيلة لفض المنازعات تصرف غير لائق وغير كاف ولا يؤدي إلا إلى زعزعة الاستقرار. |
La médiation est un moyen très effectif de règlement des différends qui n’est pas largement utilisé au sein du système des Nations Unies. | UN | فالوساطة وسيلة شديدة الفعالية لفض المنازعات لا تستخدم على نطاق واسع في منظومة اﻷمم المتحدة. |
Lorsque des violations sont alléguées, des mécanismes de règlement des différends et de plaintes devraient être disponibles afin qu'il soit possible de résoudre les problèmes rapidement et efficacement. | UN | وفي حالة ادعاء حدوث انتهاكات، ينبغي توفر آليات لفض المنازعات والفصل في الشكاوى هدفها حل القضايا بسرعة وكفاءة. |
Une loi relative aux modes alternatifs de règlement des litiges a également été adoptée en 2005 et un secrétariat chargé des modes alternatifs de règlement des litiges a été mis en place afin d'offrir aux justiciables la possibilité de régler leurs différends à l'amiable sans recourir aux tribunaux. | UN | كما صدر قانون فض المنازعات بأساليب بديلة في عام 2005 وأُنشئت أمانة لفض المنازعات بأساليب بديلة بهدف إتاحة فرصة أمام المتقاضين لتسوية منازعاتهم ودياً دون اللجوء إلى التقاضي. |
L’ONU ne doit surtout pas devenir un organe punitif et le Conseil de sécurité ne devrait pas avoir recours aux sanctions avant d’avoir épuisé tous les autres moyens de régler les différends. | UN | فلا ينبغي أن تتحول اﻷمم المتحدة إلى جهاز تأديبي ولايصح لمجلس اﻷمن أن يلجأ إلى الجزاءات قبل أن يستنفد جميع السبل اﻷخرى لفض المنازعات. |
Il a également rencontré les membres de la Commission conjointe pour le règlement des conflits d'exception, à savoir les Coministres de l'intérieur, les Coministres de la défense, le chef d'état-major des Forces armées royales cambodgiennes et son adjoint, et le Directeur de la police nationale et son adjoint. | UN | وعقد أيضا اجتماعا مع اللجنة المشتركة لفض المنازعات غير العادية، المكونة من وزيري الداخلية المشاركين، ووزيري الدفاع المشاركين، وقائد اﻷركان العامة للقوات المسلحة الملكية الكمبودية ونائبه، ومدير الشرطة الوطنية ونائبه. |
Un projet de procédures pour le règlement des différends ainsi que pour la conciliation et l'arbitrage qui a été adopté par le Comité intergouvernemental de négociation et qui est soumis à la Conférence des Parties pour examen. | UN | كما وافقت لجنة التفاوض الحكومية الدولية على مشروع إجراءات لفض المنازعات وأيضاً للتوفيق والتحكيم، وتجري إحالته لمؤتمر الأطراف للنظر فيه. |
99. Le Groupe de travail se propose de coopérer avec les commissions nationales, les conseils ou les tables rondes qui s'occupent des questions des minorités, d'examiner plus en détail leurs activités et de se pencher sur les autres mécanismes de règlement des conflits. | UN | 98- وينوي الفريق العامل التماس تعاون اللجان الوطنية والمجالس أو الموائد المستديرة التي تتصدى لقضايا الأقليات وبحث أعمالها على نحو أكمل، والنظر في آليات أخرى لفض المنازعات. |
À cet égard, l'autorité des mécanismes traditionnels de résolution des conflits devrait être renforcée. | UN | لذا يتعين في هذا الصدد تعزيز صلاحيات الآليات التقليدية لفض المنازعات. |
5. Invite également les États membres et le Secrétariat général à déployer des efforts pour faire connaître sur une vaste échelle l'utilité de la Cour, ses objectifs et la nécessité de sa création et de son entrée en fonctions en tant qu'instance judiciaire facultative habilitée à trancher les différends par des voies pacifiques; | UN | 5 - يدعو أيضا الدول الأعضاء والأمانة العامة إلى بذل الجهود الرامية إلى نشر وتعميم الوعي بفائدة المحكمة وأهدافها وضرورة قيامها ومباشرتها العمل كوسيلة قضائية اختيارية لفض المنازعات سلميا؛ |
Le Secrétariat a pris acte de la position du Gouvernement iraquien, tout en soulignant qu'à l'issue des travaux du groupe de travail, il serait sans doute inévitable de mettre sur pied un dispositif de règlement des contentieux. | UN | وأحاطت الأمانة العامة علما بموقف العراق، وأكدت أنه تبعا لنتائج استعراض الفريق العام للمشاكل المعلقة، ستكون هناك على الأرجح حاجة لا مناص منها لآلية لفض المنازعات. |
La coopération entre les deux départements porte également sur les activités organisées à l’occasion du cinquantenaire, cette année, des opérations de maintien de la paix des Nations Unies qui fourniront l’occasion d’honorer tous ceux qui ont participé à des missions de ce genre et d’appeler l’attention de l’opinion publique sur le rôle important que ces dernières jouent dans le règlement des conflits. | UN | كما يشمل التعاون بين اﻹدارتين أنشطة للاحتفال هذا العام بالذكرى السنوية الخمسين لبعثات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام، ستتيح فرصة لتكريم جميع من خدموا في تلك البعثات وتركيز اهتمام الجمهور على قيمة بعثات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام كأداة لفض المنازعات. |